Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.
Kaum endlich wieder an Bord: ich brauche dringend etwas süßes.
Finally on board and something sweet was needed.
And even I took a Cappucino to get out the spicy flovour out of my mouth.
Und sogar ich trinke einen Cappucino, um den scharfen Geschmack endlich aus dem Mund herauszubekommen.
Zum Abendessen gibt es schon wieder Prime-Rib. Wie oft hatten wir es schon??? Machen sie den eigentlich jedes Mal frisch, oder werden die Reste wieder aufgewärmt? Und Schweinelende hatten wir doch auch schon vor kurzem. Ob Chicken Chiquita allerdings wieder eine frittierte Hähnchenrolle ist, bekomme ich dieses Mal nicht raus.
For dinner they had again Prime-Rib. How many times have we had it already??? Do they prepare it every time fresh or do they only warm up what was left from the last meal? And the pork loin we had also recently. No idea if Chicken Chiquita is again a deep fried chicken roulade.
Obviously Azem impressed my mother very much last night.
Azem hat bei meiner Mutter einen bleibenden Eindruck am vergangenen Abend hinterlassen.
Obviously Friederike felt the bad weather. Shubert already got her some Ginger Ale. Und here Hendrix and Martin checked what she would like to eat.
Friederike spürt wohl das schlechte Wetter. Shubert hat sie schon mit Ginger Ale versorgt. Und hier erkundigen sich Hendrix und Martin, was sie essen will.
As Christine stayed sick on board she need catch up her daily units smooching.
Da Christine krankheitsbedingt nicht mit war, müssen die täglichen Schmuseeinheiten nachgeholt werden.
Ich habe Spaghetti Carbonara gegessen. Noch nie hatte ich zuvor ein pochiertes Ei dazu. Die Speckstücke sind arg groß.
I had Spaghetti Carbonara. Never I had poached eggs on top before. The bacon bites were quite large.
Solange Christine wieder Pommes Frites rot-weiß hat, muss die Welt ja wieder in Ordnung sein...
As long as Christine ate some French Fries the world looked perfect again.
No need to order some green apples: we had green apple sherbet...
Auf Grüne Äpfel konnten wir verzichten: es gab Grünen Apfel Sorbet...
Nur haben die vergessen den Apfel zu schälen - oder ist das Absicht???
But obviously they forgot to peel the apple - or was this done by intention???
The dessert was very nice.
Das Dessert war gut.
Ich muss aber noch etwas haben, weil irgendwie war das Abendessen für den hohlen Zahn. Nur die Pizza ist auch nicht das wahre...
But I need to have something else because the dinner was not anything to become full. But the pizza was not really a good choice...
Well: Now Bruno's boss had to suffer... the cake which was originally for him became part of my nutrition chain...
Na gut: dann muss halt Brunos Chef daran glauben... der Kuchen, der für ihn vorgesehen war, muss daran glauben...
Es geht in die Production-Show Boogie Wonderland.
We went to the Production-Show Boogie Wonderland.
Friederike was allowed to try from my cocktail. Alcohol-Free.
Friederike darf mal von meinem Cocktail probieren. Alkoholfrei.
Die Show hat mir gut gefallen. Musik der 70er-Jahre. U. a. kommt "Blame it on the Boogie" von The Jackson 5 - damals auf der ISLAND PRINCESS als ich im Popchor mitgesungen habe - sogar The Carpenters war mit "Yesterday once more" vertreten... Heile Welt der 70er...
I liked the show very much. Music of the 70s. They had also "Blame it on the Boogie" by The Jackson 5 - remembering ISLAND PRINCESS when I sang with the pop choir - they had even The Carpenters' "Yesterday once more"... Heal world of the 70s.
I am not the biggest fan of the TV-show "Happy Days" but they sang so wonderful on the stage that this song stayed in my mind. I downloaded this immediately on my iPhone and since then I am trying to imitate their moves on the stage.
Ich bin nicht der große Fan der Fernsehserie "Happy Days", aber die haben auf der Bühne so toll gesungen, dass das Lied hängenbleibt. Sofort als iTunes runtergeladen und seit dem versuche ich die Bewegungen nachzumachen...
Weiter geht es mit Rod Stewart.
We continued with Rod Stewart.
Gay, funny and everyone was joining them: "YMCA" from Village People. When was this song released? 1978... which kind of time travel... then I was 22 and today I am (not your business at all...) unbelievable.
Schwul, lustig und alle machen mit: "YMCA" von Village People. Wie lang ist das her? 1978... was für eine Zeitreise... damals war ich 22 und heute bin ich (das geht keinen etwas an...) unglaublich...
Die SD-Karte reicht wieder nicht bis zum Ende der Show: "We are Family" von Sister Sledge. Ich hatte sehr viel Spaß. Dem Applaus zu urteilen, die anderen auch.
The SD-card's capacity was not enough until the end of the show: Sister Sledge's "We are family". We had a lot of fun. According to the applaude I would say that all others had fun too.
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.