2022/06/30

Tag/Day 8 auf der/on CELEBRITY REFLECTION in Messina, Italy

 border=0

 border=0



"Volle Fahrt voraus!"

 border=0

"Full speed ahead!"

Sunrise over Calabria.




Sonnenaufgang über Kalabrien.

Bald ist auch die andere Seite zu sehen: Sizilien.

 border=0

Soon the other side can also be seen: Sicily.

 border=0

Ich hätte schwören können, da stand zuvor noch 18 da. Aber es ist tatsächlich nur 16.

 border=0

I could have sworn it said 18 before. But it's only 16.

We look at the bread again. There is something different today. Ordering the VitaminWater is also going better today: they show me all the alternatives. In the afternoon, there is a piece of pizza and some cold cuts.


 border=0

Wir gucken uns wieder bei dem Brot um. Heute gibt es anderes. Heute läuft es auch mit der Bestellung des VitaminWaters besser: man zeigt mir alle Alternativen. Am Nachmittag gibt es ein Stück Pizza und etwas Aufschnitt.

 border=0

 border=0

 border=0

Entering the port of Messina.



Einfahrt in den Hafen von Messina.

Benjamin ist gar nicht unser Kabinensteward, sondern er ist der Kabinensteward in unserem Gang der am nächsten zu den Fahrstühlen liegt. D. h. wir laufen immer an ihm vorbei. Und egal, wie oft man an ihm vorbeiläuft: Er nimmt sich die Zeit für jeden Gast, der hier vorbeiläuft, um ihn zu grüßen und nachzufragen, wie es einem geht.

 border=0

Benjamin is not our cabin steward; he is the cabin steward in our aisle closest to the elevators. i.e., we always walk past him. And no matter how often you walk past him, he takes the time to greet every guest who walks by and ask how you are doing.

 border=0

Ich bekomme tatsächlich meine Hühnercremesuppe, aber gestern Abend schmeckte sie doch besser. Nun muss ich ein paar aus dem Frühstücksteam vorstellen, die wirklich das halbe Büffet von oben nach unten tragen würden, wenn ich den Wunsch äußern würde. Da es oben auch keine Drachenfrüchte gibt, bekomme ich sie unten auch nicht: I Made, Okta und Budi erbringen jeden Tag einen tollen Service.



I got my cream of chicken soup, but it tasted better last night. Now I must introduce a few from the breakfast team who would carry half the buffet from top to bottom if I asked. Since there's no dragon fruit upstairs, I can't get them downstairs either: I Made, Okta and Budi provide excellent service daily.

The NORWEGIAN ESCAPE passes Messina. Bad memories flood up: NORWEGIAN ESCAPE 2015 when we resided in The Haven, and there was nothing to drink because they didn't feel like filling the minibar for two days. Or we had to lug all the luggage up ourselves. But then the ship never saw us again.




An Messina zieht die NORWEGIAN ESCAPE vorbei. Böse Erinnerungen kommen hoch: NORWEGIAN ESCAPE 2015, als wir in The Haven residiert haben und es nichts zu trinken gab, weil sie keine Lust hatten für zwei Tage die Minibar zu füllen. Oder wir das ganze Gepäck selbst raufschleppen mussten. Aber das Schiff hat uns dann auch nie wieder gesehen.

Leider ist es so heiß und drückend draußen, dass es meiner Aufmerksamkeit entgangen ist, dass ein weiteres Kreuzfahrtschiff hinter der NORWEGIAN ESCAPE durch die Straße von Messina fährt: LA BOUGAINVILLE. Aber die Dinger fallen mir eh nie auf, weil ich sie mir nicht leisten kann und will.

 border=0

Unfortunately, it's so hot and oppressive outside that it escaped my attention that another cruise ship is passing through the Strait of Messina behind the NORWEGIAN ESCAPE: LA BOUGAINVILLE. But I never notice these things because I can't and don't want to afford them.

 border=0

Wir müssen uns mal die Informationen für den Landgang ansehen. Schon 16:30 Uhr müssen wir zurück sein. Draußen werden uns Taxitouren angeboten.

 border=0

We'll have to look at the information for the shore leave. We have to be back by 16:30 hrs. Outside we are offered taxi tours.

 border=0

 border=0

I have one more reflex than any other person on earth: as soon as I see a cruise ship, my finger is on the trigger, and I shoot automatically. And today is so awesome to photograph MY CELEBRITY REFLECTION.



Ich besitze einen Reflex mehr als jeder andere Mensch auf der Erde: sobald ich ein Kreuzfahrtschiff sehe, ist mein Finger auf dem Abzug und ich fotografiere ganz automatisch. Und heute ist es so fantastisch, um MEINE CELEBRITY REFLECTION zu fotografieren.

Wir erinnern uns an unsere bisherigen Anläufe in Messina: mit der NORWEGIAN JADE 2011 (2) und MSC MERAVIGLIA 2017. In beiden Fällen waren wir mit unserem Stamm-Taxi-Fahrer Antonio unterwegs: einmal in Taormina und einmal am Ätna. Heute wollen wir aber rüber nach Kalabrien und so haben wir uns kurz bei ihm gemeldet und angefragt, ob er nachmittags Zeit für eine Tasse Kaffee hätte, aber leider hat er meine Nachricht zu spät erhalten. Zuletzt waren wir mit ihm bei Fratteli La Bufala Pizza essen, aber erklärt uns, dass Pizza eigentlich nicht nach Sizilien gehört, sondern Makkaroni. Die Pizza ist aber trotzdem sehr lecker hier.

 border=0

We remember our previous calls in Messina: with the NORWEGIAN JADE 2011 (2) and MSC MERAVIGLIA 2017. In both cases, we were on the road with our regular taxi driver Antonio: once in Taormina, Italy, and once on Mount Etna. But today, we want to go over to Calabria, so we contacted him and asked if he was free for a cup of coffee in the afternoon, but unfortunately, he got my message too late. Most recently, we went to Fratelli La Bufala for pizza with him, but he explained that pizza doesn't belong in Sicily, but macaroni. The pizza is still delicious here.

 border=0

Und so kommen die Erinnerungen hoch, als wir eben auf dem Weg zum Bahnhof Messina Centrale bei Fratelli di Bufala vorbeilaufen. Der Weg zum Bahnhof ist kurz, aber wegen der Hitze und Schwüle, hätte ich besser die Straßenbahn nehmen sollen... für eine Haltestelle.



And so the memories come up as we pass Fratelli di Bufala on the way to the Messina Centrale train station. The walk to the train station is short, but due to the heat and humidity, I should have taken the tram... for one stop.

We arrive early at the station, but our train is already showing as 25 minutes late. Next time, I would consider going to Catania, Italy, but it's a 2-hour train ride here. This is very handy with the arrival times in the displays. Then it would be better to wait for a cruise that docks directly in Catania.


 border=0

Wir kommen frühzeitig am Bahnhof an, aber unser Zug wird bereits mit 25 Minuten Verspätung angezeigt. Ich würde mal in Erwägung ziehen, dass wir das nächste Mal nach Catania fahren, aber man fährt hier zwei Stunden mit dem Zug. Das ist sehr praktisch mit den Ankunftszeiten in den Laufbandanzeigen. Dann doch lieber auf eine Kreuzfahrt warten, die direkt in Catania anlegt.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

"Trajektieren" steht für das Umsetzen von Eisenbahnwaggons auf eigener Achse in Fähren. Früher gab es das in Deutschland auch: die Vogelfluglinie zwischen Puttgarden auf Fehmarn und Rødby auf Lolland in Dänemark. Aber dieser Betrieb wurde eingestellt, um den Bau der Brücke zu forcieren. Hier gibt es das noch: zwischen Messina auf Sizilien und Villa San Giovanni in Kalabrien auf dem italienischen Festland. Nur die Fernverkehrszüge werden im Personenverkehr trajektiert. Also auch unser InterCity nach Rom, der mit immer mehr Verspätung angekündigt wird. Die Fahrt in der 1. Klasse kostet 6,30 EUR (2022) inkl. Sitzplatzreservierung.



"Trajecting" is the conversion of railway wagons on their axles into ferries. This also existed in Germany: the Vogelfluglinie (bird flight line) between Puttgarden on Fehmarn, Germany, and Rødby on Lolland in Denmark. But they stopped this operation to speed up the construction of the bridge. It still exists here: between Messina in Sicily and Villa San Giovanni in Calabria on the Italian mainland. Only the long-distance trains are trajected in passenger traffic. So also our InterCity to Rome, Italy, announced with more and more delay. The journey in 1st class costs 6.30 EUR (2022), including seat reservation.

Our train comes from Palermo, Italy, and first has to be divided in Messina, so the train fits on the ferry. We take part in all the shunting trips back and forth, and it was a bloody stupid idea: the shunting trips take place with a shunting locomotive without electricity. No electricity - no air conditioning. We suffocate and melt away in the wagon. I find it exciting: as a child, teenager, or student, I was already on the trains on ferries between Trelleborg, Sweden, and Saßnitz, Germany; Gedser, Denmark, and Warnemünde, Germany; Rødby, Denmark, and Puttgarden, Germany; Helsingborg, Sweden, and Helsingør, Denmark, as well as Nyborg, Denmark, and Korsør, Denmark, and they still radiate a fascination today.




Unser Zug kommt aus Palermo und musst zunächst in Messina geteilt werden , damit der Zug auf die Fähre passt. Wir machen die ganzen Rangierfahrten vor und zurück mit, und es war eine saublöde Idee: Die Rangierfahrten erfolgen mit einer Rangierlok ohne Strom. Kein Strom - keine Klimaanlage. Wir ersticken und schmelzen Weg im Waggon. Ich finde es total spannend: Als Kind bzw. Jugendlicher bzw. Student, war ich schon zwischen Trelleborg und Saßnitz, Gedser und Warnemünde, Rødby und Puttgarden, Helsingborg und Helsingör, sowie Nyborg und Korsør unterwegs und noch immer strahlen sie heute eine Faszination aus.

Und schon geht es über die Rampe auf die Fähre. Man merkt nichts. An Bord dürfen wir die Waggons über Behelfsstufen verlassen und entweder auf dem offenen Deck oder in den klimatisierten Passagierräumen uns aufhalten.



And off you go over the ramp onto the ferry, you don't notice anything. On board, we can leave the wagons via makeshift steps and stay either on the open deck or in the air-conditioned passenger lounges.

Over on the Calabrian side in Villa San Giovanni. However, I also learned new things: Here in Italy, they are trajected with the electric locomotive and have to be pulled out back over the rear. And we are sorted out in such a way that we are the first wagon in the train composition, but the connecting stairs to the other platforms are on the last wagon. It's very different from the Vogelflug route when the German Diesel ICE or Danish IC3 trains of the DSB were the last runnings. There they drove forward, and after a few minutes, it was on.




Drüben auf der kalabrischen Seite in Villa San Giovanni kommen wir in Zeitnot. Ich lerne allerdings auch neues: Hier in Italien werden sie mit der E-Lok trajektiert und hier müssen sie über das Heck rückwärts wieder rausgezogen werden. Und wir werden so rausrangiert, dass wir der erste Waggon der Zugkomposition sind, aber die Verbindungstreppen zu den anderen Bahnsteigen jedoch beim letzten Waggon sind. Ist doch ganz anders als auf der Vogelflugstrecke, als zuletzt die Diesel-ICE oder IC3-Züge der DSB fuhren. Dort sind sie vorwärts weitergefahren und schon ging es nach wenigen Minuten weiter.

Unser Anschluss ist zwar verspätet und wird jedoch nicht warten. Wir haben jedoch Glück und erwischen gerade noch unseren Anschlusszug. Da jedoch für die Rückfahrt sämtliche InterCity Züge ausgebucht sind, müssen wir uns schon einen anderen Weg zurück suchen. Aber die Fahrt entlang der Küste ist schon sehr schön.

 border=0

Our connection is late and will not wait. However, we were lucky and caught our connecting train. However, since all InterCity trains are fully booked for the return trip, we have to find another way back. But the drive along the coast is very nice.

 border=0

 border=0

We have already been to the Cinque Terre, Italy (MSC FANTASIA 2009 and OCEAN PRINCESS 2010), Portofino, Italy (MSC MERAVIGLIA 2017), and the Amalfi Coast and Capri, Italy (OCEAN PRINCESS 2010, NORWEGIAN JADE 2011 (2) and NORWEGIAN JADE 2014 (1)). Therefore, we are fascinated by the coastal towns built into the rocks. Scilla should also be such a place. Only nine minutes by train from Villa San Giovanni. It looks nice here and has a very nice beach. We don't bother climbing up this time: it's too hot and muggy. That will have to wait! I'll be happy to return when everything is covered with snow here. You have to pay to use the beach with deckchairs and parasols, but even that is far too hot for us now.



Wir waren ja schon in Cinque Terre (MSC FANTASIA 2009 und OCEAN PRINCESS 2010), Portofino (MSC MERAVIGLIA 2017) und Amalfiküste bzw. Capri (OCEAN PRINCESS 2010, NORWEGIAN JADE 2011 (2) und NORWEGIAN JADE 2014 (1)). Daher faszinieren uns die Küstenorte, die in den Felsen gebaut sind. Scilla soll auch so ein Ort sein. Nur neun Minuten mit der Bahn von Villa San Giovanni. Es sieht hier wirklich sehr schön aus und ein sehr schöner Strand. Wir machen uns dieses Mal nicht die Mühe hochzuklettern: Es ist viel zu heiß und zu schwül. Das muss warten! Von mir aus komme ich gerne nochmals wieder, wenn hier alles vollgeschneit ist. Für die Nutzung der Strände mit Liegestühlen und Sonnenschirmen muss man bezahlen, aber auch das ist uns jetzt viel zu heiß.

Für wenig Geld essen wir in der Bar Como zu Mittag: es gibt frische Fischsandwiches. Einfach und lecker. Und dazu Granita und Eis. Das Wort Kinderportion kennen sie beim Eis nicht.



We have lunch in the Bar Como for little money: there are fresh fish sandwiches, and simple and delicious. And granita and ice cream. They don't know the word children's portion when it comes to ice cream.

The Deutsche Bahn (German Railways) has surprises for their passengers: Same with Trenitalia (Italian Railways). I had booked tickets for the 13:05 hrs train to Reggio di Calabria, Italy. Somehow I can't get the app to check whether the train is on time or not. At the train station, we then find out the reason: the train is not only canceled today but completely. They took a white piece of paper and pasted it over the timetable posted. And the next one won't come for more than an hour. And then he's late. We try to find out from the "tourist information", which isn't one at all, if there is a bus to Villa San Giovanni, Italy. But the lady can't tell us. When we get back outside, we know there is one. He drives past us.




Nicht nur die Deutsche Bahn hält Überraschungen für ihre Fahrgäste bereit: die italienische Bahn Trenitalia ebenso. Ich hatte Fahrkarten für den 13:05 Uhr Zug nach Reggio die Calabria gebucht. Irgendwie gelingt es mir nicht, auf der App abzufragen, ob der Zug nun pünktlich ist oder nicht. Am Bahnhof stellen wir dann auch den Grund fest: der Zug ist nicht nur heute gestrichen, sondern komplett. Sie haben einfach einen weißen Zettel genommen und im Aushangsfahrplan überklebt. Und der nächste kommt erst in mehr als einer Stunde. Und der hat dann auch Verspätung. Wir versuchen bei der "Touristeninformation", die eigentlich gar keine ist, herauszubekommen, ob es einen Bus nach Villa San Giovanni gibt. Aber die Dame kann es uns nicht sagen. Als wir wieder draußen sind, wissen wir, dass es einen gibt. Er fährt an uns vorbei.

Wir suchen einen Ort mit Klimaanlage und beim Kauf einer Flasche Wasser werden wir in einer Bäckerei in Bahnhofsnähe werden wir fündig. Obwohl wir nur Wasser kaufen, erlauben sie uns, dass wir uns kurz an ihrem Tisch Platz nehmen und dort unter der Klimaanlage warten. Das Gemeine: ich bin satt und nur weil ich seit der NORWEGIAN JADE 2014 (2)-Reise einen verkleinerten Magen habe, kann ich leider hier nichts mehr essen. Das hier war ein Paradies für Liebhaber von allen möglichen herzhaft gefüllten Backwaren. Das sah alles so lecker und duftete so toll. Und an der Wand hätte ich gerne das große Poster mitgehen lassen. Das nächste Mal werden wir hier eine Kleinigkeit mittags essen und Tupperdosen mitbringen.

 border=0

We are looking for a place with air conditioning, and when we buy a bottle of water, we find it in a bakery near the train station. Although we only buy water, they allow us to sit at their table and wait under the air conditioning. The mean thing: I'm full, and just because I've had a reduced stomach since the voyage on NORWEGIAN JADE 2014 (2), I can't eat anything here anymore. Here was a paradise for lovers of all kinds of savory baked goods. It all looked so delicious and smelled so great. And on the wall, I would have gladly swiped the big poster. Next time we'll have a quick lunch here and bring Tupperware.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

When we arrive at the ferry station, which is right next to the train station, we are told that the next pedestrian ferry is at 16:00 hrs. That's going to be very tight. In a few minutes, however, the Caronte e Tourist ferry takes us back to Messina for 2.50 EUR (2022). However, not to the ferry station next to the train station, but north of the berth of the CELEBRITY REFLECTION. Here on the ferry, there are mobile ramps so that they can also park the cars on several decks. There is even an escalator on board to bring passengers to the passenger decks more quickly and conveniently. They didn't check us on the Calabrian side. I was surprised that we needed tickets at all. But you cannot leave the ferry terminal on the Sicilian side without a card. So please keep it safe.



Als wir am Fährbahnhof ankommen, der direkt neben dem Bahnhof liegt, sagt man uns, dass die nächste Fähre für Fußgänger um 16:00 Uhr erst fährt. Das wird sehr knapp. In wenigen Minuten fährt jedoch noch die Fähre von Caronte e Tourist für 2,50 EUR (2022) uns zurück nach Messina. Jedoch nicht zum Fährbahnhof neben dem Bahnhof, sondern nördlich vom Liegeplatz der CELEBRITY REFLECTION. Hier auf der Fähre gibt es mobile Rampen, so dass auch hier über mehrere Decks die Autos stehen können. Sogar eine Rolltreppe gibt es an Bord, um die Passagiere schneller und bequemer auf die Passagierdecks zu bringen. Wir wurden ja auf der kalabrischen Seite nicht kontrolliert. Ich hatte mich schon gewundert, dass wir überhaupt Karten brauchten. Aber man kann ohne Karte das Fährterminal auf der sizilianischen Seite nicht verlassen. Also gut aufbewahren.

Wir laufen entlang der Uferpromenade zurück zum Kreuzfahrtanleger.

 border=0

We walk along the waterfront back to the cruise pier.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

On board, we first go to the Café al Bacio... some pastries are a must.

 border=0

An Bord geht es erst Mal ins Café al Bacio... etwas Gebäck muss sein.

Wir sind eingeladen die Ausfahrt auf dem Helipad mit zu erleben. Das geht wohl reih um. Später erfahre ich, dass andere zu anderen Gelegenheiten hierher eingeladen waren. Ich kenne das von der WESTERDAM 2010 in den Norwegischen Fjorden bzw. VEENDAM 2019 auf Neufundland, aber da war es für jeden Passagier offen. Es war schön, aber durch unsere Heckbalkonkabine haben wir ja schon alles einmal gesehen. Und wir waren ja erst kurz vorher mit der MSC SEASIDE 2021 hier.



We are invited to experience the ride on the helipad. That's probably all right. I later learned that they had invited others here on other occasions. I know that from the WESTERDAM 2010 in the Norwegian fjords and VEENDAM 2019 in Newfoundland, but it was open to every passenger. It was nice, but we've already seen everything through our rear balcony cabin. And we were only here shortly before with the MSC SEASIDE 2021.

I had posted something at cruisecritic.com about Meet and Mingle at Celebrity. And someone comes up with the question, how much is the cover charge for the Seafood Tower in The Porch... Everyone is discussing the links that don't work, and she asks about the Seafood Tower...


 border=0

Ich hatte ja bei cruisecritic.com etwas über das Thema Meet and Mingle bei Celebrity gepostet. Und jemand kommt mit der Frage, was die Zuzahlung für den Seafood Tower in The Porch kostet... Alle diskutieren über die Links, die nicht funktionieren und sie fragt nach dem Seafood Tower...

Wir gehen zum Abendessen. Komisch: gab es die Pastete nicht bereits vor fünf Tagen am Tag 3 zum Abendessen? Riva hatte ja schon bemängelt, dass es keinen regionalen Bezug des angebotenen Essens gibt.



We're going to dinner. Funny: didn't you have the paté for dinner on Day 3 five days ago? Riva had already complained that there was no regional reference to the food on offer.

We're going to the Senior Officer Party for Captain's Club Select and higher members. It's me because I'm Platinum with Royal Caribbean. After all, I was alone on QUANTUM OF THE SEAS 2014. In contrast to the other companies' parties, there is only a minimal offer here. With the others: if you can't find anything there, you can order your favorite drink, as long as you don't overdo it. I have the chance to talk to Alfreda and take a picture of "Simply the Best(s)": she together with Captain Nikolas. The concierges are the hostesses tonight. Two of them are "brutal" on Facebook: Rizza and Gabriella. If you visit her on Facebook, don't feel hungry or frustrated at work. Otherwise, you might end up emptying the fridge or packing your suitcase. The two make you want to travel and eat! Super ambassadors for Celebrity.




Wir gehen zum Senior Officer Party für Captain's Club Mitglieder ab Select. Ich bin es ja, weil ich bei Royal Caribbean Platinum bin, weil ich ja alleine mit der QUANTUM OF THE SEAS 2014 unterwegs war. Im Gegensatz bei den Parties der anderen Gesellschaften: es gibt hier nur ein sehr stark begrenztes Angebot. Bei den anderen: wenn man da nichts findet, darf man auch einfach seinen Lieblingsdrink bestellen, wenn man nicht übertreibt. Ich habe die Chance mich mit Alfreda auszutauschen und ein Bild von "Simply the Best(s)" zu machen: sie gemeinsam mit Kapitän Nikolas. Die Concierge sind die Gastgeberinnen des heutigen Abends. Zwei von denen sind auf Facebook "brutal": Rizza und Gabriella. Wenn man sie auf Facebook besucht, sollte man keinesfalls hungrig sein oder Frust bei der Arbeit haben. Es könnte sonst sein, dass man den Kühlschrank leer ißt oder den Koffer packt. Die beiden machen Lust auf Reisen und Essen! Super Botschafterinnen für Celebrity.

Es geht wieder am Stromboli vorbei.

 border=0

It goes past the Stromboli again.

 border=0

Zum Schluss des Tages ging es in eine weitere Show von King Jamsheed. Thema: Musical. Er startet mit "Oh, What a Beautiful Mornin'" aus "Oklahoma!" aus dem Jahr 1943. Hinter mir sitzt die Cast und sie schunkeln mit ihren Taschenlampen ihrer Smartphones mit. Ich kann mich nicht konzentrieren, weil beides spannend ist: die Show auf der Bühne oder die Cast im Hintergrund?



We went to another King Jamsheed show. Theme: musical. He starts with "Oh, What a Beautiful Mornin'" from "Oklahoma!" from 1943. The production show cast sits behind me, and they sway with their smartphone flashlights. I can't concentrate because both are exciting: the stage show or the show cast in the background?


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
: