2024/09/26
Tag/Day 07 auf der/on AZAMARA QUEST in Cannes, France - Nizza/Nice, France
Ich habe es doch mal wieder geschafft, so früh aufzustehen, dass ich einen Sonnenaufgang erlebe. Der Tag verspricht schön zu werden.
I managed to get up early enough to see the sunrise. The day promises to be beautiful.
Bruno also goes outside for a moment to watch the sunrise.
Auch Bruno geht mal kurz raus, um den Sonnenaufgang sich anzusehen.
Noch etwas, das ich unbedingt probieren muss, bevor wir von Bord gehen: diese frittierten Glasnudeln in der Suppe.
Another thing I have to try before we disembark is the fried glass noodles in the soup.
I have to use the last chance to try a few more treats from the Mosaic Café. It's all so small and you don't have to feel guilty. And you always meet nice fellow travelers here, like Stefanie and Stacey's families.
Ich muss noch die letzten Chancen nutzen, um noch ein paar Leckereien vom Mosaic Café zu probieren. Das ist alles so schön klein und so hat kein schlechtes Gewissen. Außerdem trifft man hier immer nette Mitreisende, wie die Familien von Stefanie und Stacey.
In Cannes wird immer noch getendert. Wir waren schon zwei Mal hier: NORWEGIAN JADE 2008 und NORWEGIAN GEM 2009. Deswegen haben nicht so den Druck, dass wir unbedingt hier etwas machen müssen. Der Ort ist teuer genug. EIn Ort für Reiche und Schöne. Und wir sind ja nur schön.
Cannes tendering is still ongoing. We have already been here twice: NORWEGIAN JADE 2008 and NORWEGIAN GEM 2009. That's why we feel free to do something here. The place is expensive enough — a place for the rich and beautiful — and we are just beautiful.
I'm unlucky when it comes to taking photos: the front hatch remains open on the way to Cannes, so I plan to sit here on the way back to take pictures. Yes, I could sit there, but the sea has become rougher, so the hatch remains closed after unmooring. Merde!
Ich habe Pech beim Fotografieren: die vordere Luke bleibt auf der Fahrt nach Cannes geöffnet und so hoffe ich, dass ich auf der Rückfahrt auch hier sitzen kann, um zu fotografieren. Ja, ich konnte da sitzen, aber die See ist ein wenig unruhiger geworden, dass die Luke nach dem Losmachen geschlossen bleibt. Merde!
A narrow public beach is right on the tender pier behind the breakwater. However, most of the people lying there are dressed. It is a little chilly. Only a few hardy souls dare to go into the water.
Direkt am Tenderpier hinter dem Wellenbrecher ist ein schmaler öffentlicher Strand. Die meisten sind jedoch angezogen, die dort liegen. Es ist doch ein wenig frisch. Nur ein paar Hartgesottene trauen sich ins Wasser.
Ich habe einen Detektor für französische Patisserien und so stoßen wir sehr schnell auf Saint-Antoine. Lecker!!! Hier kann man noch zugucken, wie gebacken wird. Und hier kann Stunden verbringen, was man nun essen soll. Auch die herzhaften Sachen, sehen toll aus.
I have a detector for French patisseries, and so we quickly came across Saint-Antoine. Delicious!!! Here, you can watch how things are baked. You can spend hours trying to decide what to eat. The savory things look great, too.
We then walk a little through the old town. Everywhere you are reminded that this city is very film-loving. This time, we don't pass by the Carlton Hotel. Back then, it was the Chanel advert for Egoiste. We drank coffee on the terrace while traveling from Nice to Marseille to board the MSC PREZIOSA 2013. Unfortunately, they have been re-flagged, and it is no longer an Inter-Continental.
Wir laufen dann ein wenig durch die Altstadt. Überall wird man daran erinnert, dass diese Stadt eben sehr filmaffin ist. Am Carlton Hotel gehen wir dieses Mal nicht vorbei. Damals noch die Chanel-Werbung für Egoiste. Wir haben da ja Kaffee auf der Terrasse getrunken, als wir von Nizza nach Marseille unterwegs waren, um auf der MSC PREZIOSA 2013 zuzusteigen. Leider sind sie umgeflaggt worden und es ist kein Inter-Continental mehr.
Eigentlich hätte ich gerne einen Laden von Savon de Marseille besucht, aber es gab leider keinen in Cannes. Ich habe neuerdings einen Faible für Seife. Ich habe gemerkt, dass sie meiner Haut besser bekommt, als Duschgel. Wegen des fehlenden Duschgels habe ich acht Jahre Celebrity boykottiert, nach dem ich auf der CELEBRITY MILLENNIUM 2014 keine bekommen habe ("Es steht Ihnen in der Kabinenkategorie nicht zu!" - so die Aussage der Hoteldirektorin damals). Ich finde einen Laden von Fragonard: aber 24 EUR für ein Stück Seife finde ich doch etwas übertrieben. Da hätte ich ja auch den 19000 EUR-teuren Wein probieren können. Ein kleines Souvenirgeschäft lockt mich mit den bunten duftenden Seifenstücken an. Und er hat sogar eine kleine Auswahl der Marseiller Seife. Die tut meiner Haut echt gut. Hat Spaß gemacht sie zum Duschen zu benutzen. Schuld waren ja die Griechen: Vor unserer Reise auf der NORWEGIAN JADE 2021 habe ich ja als loyaler Gast handgemachte griechische Seife aus Oliven bekommen. Da habe ich zwar gerochen, wie ein marinierter Lammbraten. Aber ein Lammbraten, der sich nicht kratzen muss.
I would have liked to visit a Savon de Marseille shop, but unfortunately, there wasn't one in Cannes. I've recently developed a soft spot for soap. I noticed that it's better for my skin than shower gel. Because of the lack of shower gel, I boycotted Celebrity for eight years after I didn't get any on the CELEBRITY MILLENNIUM 2014 ("You're not entitled to it in your cabin category!" - that's what the hotel manager said at the time). I found a Fragonard shop, but 24 EUR for a soap bar is excessive. I could have tried the 19,000 EUR wine. A small souvenir shop attracts me with its colorful, fragrant bars of soap. It even has a small selection of Marseille soap. It's perfect for my skin. It was fun to use it for showering. It was the Greeks' fault: before our trip on the NORWEGIAN JADE 2021, I was given handmade Greek soap made from olives as a loyal guest. I did smell like a marinated roast lamb. But a roast lamb that doesn't need to be scratched.
One final beef skewer. I could cry that this diet is over. The soups would be the only reason to stay away from Azamara. Where is the chicken noodle soup that you get on every other ship?
Ein allerletzter Rindfleischspieß. Ich könnte heulen, dass diese Diät jetzt zu Ende ist. Nur mit den Suppen: das wäre so ein Grund Abstand von Azamara zu nehmen: wo ist eigentlich die Chicken-Noodle-Soup, die es auf jedem anderen Schiff gibt?
On the other hand, it can't have been that bad: We made a deposit, and although we only had one chance to rebook for free, we wouldn't get the deposit back in full if we didn't want to travel at all, and there is no program for 2027/2028 yet. Azamara is somehow addictive.
Andererseits so schlimm kann das nicht gewesen: wir machen eine Anzahlung, und obwohl wir nur eine Chance zum kostenlosen Umbuchen haben, die Anzahlung nicht vollständig zurückbekommen würden, wenn wir gar nicht mehr fahren wollen, und noch gar kein Programm für 2027/2028 vorliegt. Irgendwie macht Azamara abhängig...
Wir haben im Aqualina gebucht. Jetzt wissen wir, wo Lenard normalerweise arbeitet. Jetzt habe ich ein Riesenproblem: ich habe vergessen, das Namensschild unseres Kellners aufzunehmen. Vielleicht Bernhard? Und mit dem hatten wir viel Spaß. Und es kommt noch viel schlimmer: nach dem ich meinen Hauptgang aufgegessen habe, bemerke ich, dass ich vergessen habe, es zu fotografieren. Merde! Auf dem Selfie sieht man jedoch, dass ich wohl die Shrimps hatte: die sind einfach himmlich. Die Vorspeisen waren auch super. Wir hatten den Tisch so reserviert, dass wir mit der Ankunft in Nizza dann auch fertig sind und unsere Koffer noch zum Auto bringen konnten. Aber es kommt die Ansage, dass wir Nizza heute Abend doch nicht anlaufen. Bei Ankunft in Cannes hatte Captain Dario ja noch gesagt, dass es nicht schlimm sei, wenn man hier das Schiff verpasst... man könnte ja ein paar Meter weiter später in Nizza wieder zusteigen... Oh weia.
We booked at the Aqualina. Now we know where Lenard typically works. I have a huge problem: I just remembered to take a photo of our waiter's name tag. Maybe Bernhard? And we had a lot of fun with him. And it gets even worse: after finishing my main course, I realize I still need to take a photo of it. Merde! But you can see in the selfie that I must have had the shrimp: they are heavenly. The starters were also great. We had reserved the table to be ready when we arrived in Nice and could still take our suitcases to the car. But we were told we wouldn't call at Nice that evening. When we arrived in Cannes, Captain Dario said it would be fine if we missed the ship here. We could get back on the ship a few meters further in Nice. Oh dear.
We go to the show. Martin shows us a short film, some made yesterday at the White Night.
Wir gehen in die Show. Martin zeigt uns noch einen kurzen Film, der gestern z. T. bei der White Night entstanden ist.
Für sieben Nächte nicht schlecht: Drei Production-Shows. Die erste (Club Crooner) verpassen wir, weil wir beim Chef's Table sitzen. Die zweite (BritRock) verpassen wir, weil ich die Chance nutzen wollte, Bilder hochzuladen, solange wir noch im Hafen liegen. Es läuft Broadway. Viele Stücke aus Musicals, die in Deutschland (noch) nicht laufen. Ich bin ja Fan von Les Misérables. Dabei mag ich am liebsten One Day More. Für dieses Stück werden acht Sängerinnen und Sänger gebraucht. Sie sind nur zu viert. Inspektor Javert ist zwar der Antagonist, aber ich mag seinen Gesangspart in diesem Stück. Ich war gespannt, wer ihn singen würde: Es ist Martin. Es ist das passende Finale der Show.
Not bad for seven nights: three production shows. We missed the first (Club Crooner) because we were sitting at the Chef's Table. We missed the second (BritRock) because I wanted to take the opportunity to upload pictures while we were still in port. Broadway was playing — many pieces from musicals that aren't (yet) playing in Germany. I'm a fan of Les Misérables. My favorite is One Day More. Eight singers are needed for this piece. There are only four of them. Inspector Javert may be the antagonist, but I like his singing part in this piece. I was excited to see who would sing it: it's Martin. It's a fitting finale to the show.
That was exactly what we noticed at midday: it was getting choppier. The wind is expected to pick up during the evening, so Captain Dario doesn't want to attempt a run tonight for safety reasons. That's a shame, but Nice was founded in 350 BC. It will stay longer for a while to see more here. We've learned that cruising rarely means getting a lot of insight into something, but you have reasons to come back and discover more. We're doing the same with Nice.
Das war genau das, was uns ja mittags auffiel: es wurde unruhiger. So soll der Wind im Laufe des Abends noch zulegen, so dass Captain Dario aus Sicherheitsgründen heute Abend keinen Anlaufversuch wagen möchte. Das ist zwar schade, aber Nizza wurde bereits im Jahr 350 vor Christus gegründet. Er wird bestimmt noch eine Weile bestehen bleiben, damit wir hier noch mehr sehen können. Wir haben ja gelernt: Kreuzfahren bedeutet selten, dass man sehr viel und sehr tief irgendwo einen Einblick bekommt, aber dass man einfach Gründe hat, irgendwie wieder zukommen und weiteres zu entdecken. Das halten wir mit Nizza auch so.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.