2024/09/23

Tag/Day 04 auf der/on AZAMARA QUEST in Marseille, France

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0



Es ist dunkel, als wir langsam auf Marseille zufahren. Ganz dicht geht es an Château d'If vorbei. Hier wurde "Der Graf von Monte Christo" nach Alexander Dumas und Auguste Maquet festgehalten.



It is dark as we slowly drive towards Marseille. We pass very close to Château d'If. This is where "The Count of Monte Cristo" was arrested, based on the novel by Alexander Dumas and Auguste Maquet.

At some distance, OASIS OF THE SEAS is also heading towards Marseille. Due to its size, however, it is not allowed to go to J4 in the city center but has to go to the Marseille-Provence Cruise Terminal.


 border=0

In einigem Abstand läuft die OASIS OF THE SEAS ebenfalls auf Marseille zu. Aufgrund ihrer Größe darf sie jedoch nicht zum J4 in der Innenstadt fahren, sondern muss zum Marseille-Provence Cruise Terminal.

 border=0

Since I wanted to leave the ship very early, I ate at the buffet restaurant for once. The selection is correct. There is congee, but no steak and eggs. Can I get through the day like this? I need my protein.



Da ich sehr früh von Bord will, esse ich ausnahmsweise mal im Büffet-Restaurant. Das Angebot ist nicht übel. Congee ist da, aber kein Steak and Eggs. Ob ich so den Tag überstehe? Ich brauche doch meine Proteine.

Wir werden von der VIKING JUPITER "gestalked". Sie war ja mit uns gemeinsam in Barcelona. Als wir den Hafen verlassen, müssen wir an ihr vorbei. Die Senioroffiziere haben Spaß daran, den Gästen den Weg zum Ausgang zu weisen.



We are being "stalked" by VIKING JUPITER. She was with us in Barcelona. When we leave the harbor, we have to pass it. The senior officers enjoy showing the guests the way to the exit.

We don't have to order anything extra from these two. They can read our wishes from our eyes: Abhi and Dan from the Mosaic Café.


 border=0

Bei den beiden müssen wir gar nichts mehr extra bestellen. Sie lesen unsere Wünsche von den Augen ab: Abhi und Dan aus dem Mosaic Café.

Ich laufe wieder zur Metro bei Joliette. Nun sehe ich alles im Hellen. Sind die Blüten allen künstlich? Am Bahnhof Saint-Charles sieht es nicht besser aus. Mit dem Auto fahre ich vom Hotel zum Parkhaus Mucem, der direkt neben dem Eingang zu J4 liegt. Als ich wieder am Terminal bin, empfangen mich die Senior Offiziere: Kapitän Dario, Hoteldirektor Marcelo, F&B-Manager Louis, Chefkoch Joao, Chef-Housekeeper Agnelo. Ich habe ja bei der Gelegenheit die Schokolade für die Crew geholt. Das erste Paket bekommen die Crewmitglieder von der Security. Die stehen immer bei jedem Wetter draußen. Und wenn wir alle an Land sind, dann können die nicht weg und bewachen das Schiff.



I walk back to the metro at Joliette. Now I can see everything in the light. Are all the flowers artificial? Things are the same at Saint-Charles station. I drive from the hotel to the Mucem parking garage, next to the entrance to J4. When I returned to the terminal, the senior officers welcomed me: Captain Dario, hotel director Marcelo, F&B manager Louis, executive chef Joao, and chief housekeeper Agnelo. I took the opportunity to pick up the chocolate for the crew. The crew members get the first package from security. They always stand outside, whatever the weather. And they can't leave and guard the ship when we're all on land.

You can also take some great photos of our ship in Marseille. Unfortunately, I forgot to take more pictures in the dark that evening. That would have been perfect. It's not moving. The cathedral is in the background. I had my tripod with me. I'm kicking myself.




Auch in Marseille kann man sehr schön unser Schiff fotografieren. Leider habe ich es verschlafen am Abend nochmals Bilder im Dunkeln zu machen. Das wäre perfekt gewesen. Sie bewegt sich nicht. Im Hintergrund die Kathedrale. Ich hatte mein Stativ dabei. Ich beiße mir in meinen Allerwertesten.

Wir müssen mein Auto nach Nizza überführen. Marseille kennen wir ja schon. Wir waren ja schon öfters hier: NAVIGATOR OF THE SEAS 2009, NORWEGIAN EPIC 2012, MSC PREZIOSA 2013, COSTA FAVOLOSA 2017, MSC MERAVIGLIA 2017, MSC SEAVIEW 2018, REGAL PRINCESS 2022, MSC POESIA 2022, MSC WORLD EUROPA 2023 - also neun Mal. Marseille wird nie langweilig. Wir legen sehr spät ab und also haben wir Zeit genug. Autobahnen gibt es in Deutschland auch. Aber wir haben keinen Nationalpark Calanques. Der erste Abschnitt befindet sich zwischen Marseille und Cassis entlang der Küste. Wir fahren mit Sigi und Anke dorthin. Wir wollen noch zum 2. Abschnitt, aber Sigi und Anke wollen auch noch etwas von Marseille sehen und fahren daher nur bis Cassis mit. Hier waren wir auch schon mal mit unseren Eltern, als wir mit der NAVIGATOR OF THE SEAS 2009 hier waren. Beim 2. Abschnitt von Cassis nach La Ciotat haben richtig Glück. Erst vor wenigen Tagen wurde die Route des Crêtes wieder für den Autoverkehr freigegeben. So können wir noch den sehr schönen Abschnitt abfahren und tolle Bilder machen. Ab La Ciotat fahren wir auf der Autobahn nach Nizza, weil wir bereits eine Rückfahrt im TGV gebucht haben. Später hören wir, dass es in Marseille stark geregnet hat. Bei uns fing der Regen erst an, als wir im TGV zurück waren und in Marseille war alles wieder trocken. Wenn Engel verreisen...



We have to take my car to Nice. We already know Marseille. We have been here several times: NAVIGATOR OF THE SEAS 2009, NORWEGIAN EPIC 2012, MSC PREZIOSA 2013, COSTA FAVOLOSA 2017, MSC MERAVIGLIA 2017, MSC SEAVIEW 2018, REGAL PRINCESS 2022, MSC POESIA 2022, MSC WORLD EUROPA 2023 - nine times. Marseille never gets boring. We set off very late, so we have plenty of time. There are motorways in Germany, too. But we don't have a Calanques National Park. The first section is between Marseille and Cassis along the coast. We drive there with Sigi and Anke. We still want to go to the 2nd section, but Sigi and Anke also want to see a bit of Marseille, so we only drive as far as Cassis. We have been here with our parents since we were here with the NAVIGATOR OF THE SEAS 2009. We were fortunate on the second section from Cassis to La Ciotat. The Route des Crêtes was reopened to car traffic only a few days ago. So we can still drive along this beautiful section and take some great pictures. From La Ciotat, we will drive on the motorway to Nice because we have already booked a return trip by the French high-speed train TGV. Later, we heard that it had rained heavily in Marseille. For us, the rain only started when we were back on the TGV, and in Marseille, everything was dry again. When angels go on holiday...

We found the Lympia car park quickly. It is located 2 minutes from the entrance to the pier. Since we can identify as cruise passengers, we can park here at a discount of 15.00 EUR/day (2024). However, we must provide a declaration with all the cruise details and pay in advance.




Das Parkhaus Lympia haben wir schnell gefunden. Es befindet sich 2 Minuten vom Zugang zum Anleger. Da wir uns als Kreuzfahrer ausweisen können, können wir rabattiert hier parken: 15,00 EUR/Tag (2024). Wir müssen allerdings eine Erklärung mit allen Angaben zur Kreuzfahrt angeben und im Voraus bezahlen.

Die Tram 2 endet genau hier im Hafen. Der Fahrkartenkauf ist nicht bequem. Man kann die App nur nutzen, um die Trägerkarte aufzuladen. Also können wir uns auch direkt zwei Tickets auf der Trägerkarte laden.

 border=0

The Tram 2 ends right here in the port. Buying tickets is not convenient. You can only use the app to load the carrier card. So we can load two tickets directly onto the carrier card.

 border=0

 border=0

We can relax a little. There was still enough time before departure, so we walked the last section to Nice Ville station. Basilique Notre-Dame de l’Assomption almost looks like Notre Dame in Paris—only a little smaller. On the way, we buy something for the journey in a bakery. The selection in the bar car is always a bit "one-sided" with SNCF. We won't shop here again, even though everything looked so nice: we have had much friendlier service elsewhere.



Wir können ein wenig entspannen. Es ist noch ausreichend Zeit bis zur Abfahrt, so dass wir den letzten Abschnitt zu Fuß zum Bahnhof Nice Ville laufen. Basilique Notre-Dame de l’Assomption sieht schon fast aus, wie die Notre Dame in Paris. Nur ein wenig kleiner. Unterwegs kaufen wir noch etwas in einer Bäckerei für die Fahrt. Das Angebot im Barwagen ist bei SNCF auch immer etwas "einseitig". Nochmals werden wir hier nicht wieder einkaufen, auch wenn alles so schön aussah: wir wurden woanders schon sehr viel freundlicher bedient.

Wir sind überrascht: als wir am Bahnhof ankommen, werden wir bereits an der Sperre erwartet. Wir hätten vielleicht doch noch etwas früher ankommen sollen. Andererseits: wir haben ja kein großes Gepäck dabei. Lauter Touristen, die normalerweise nicht Bahn fahren und schon gar keinen doppelstöckigen TGV. Vermutlich wären wir jetzt im Krankenhaus. Ein Mann (kein Herr) verliert auf der Treppe seinen Koffer. Er rutscht mit voller Wucht runter. Bruno und ich springen zur Seite, sonst wären wir von dem Koffer zermahlt worden. Kein "Entschuldigung" - Kein "Ist Ihnen etwas passiert?" - Sondern "Hoffentlich ist dem Koffer nichts passiert!" Ich hatte wieder First Minute gebucht und hatte eine der wenigen 2-er Tische vis-à-vis reserviert. Unsere Plätze sind blockiert aber wurden dann doch von uns des Platzes verwiesen. Die Gespräche in deutschen ICEs gehen mir schon auf den Keks, weil viele immer denken, wenn sie einmal im Leben Bahn fahren, die Deutsche Bahn direkt den roten Teppich ausrollen muss. Aber Touristen in einem französischen TGV sind ja noch schlimmer: selbst im eigenen Land keine leistungsfähige Eisenbahn, aber alle wissen besser, wie SNCF einen Eisenbahnbetrieb führen sollen. Sie haben wohl zuviel König Charles im ICE oder "Mord im Orient-Express" gesehen und wundern sich, dass sie den Waggon mit so vielen Mitreisenden teilen müssen. Wir selbst nehmen als Erkenntnis mit: auch die SNCF kann sich nicht immer an ihrem Fahrplan halten. Sehr schön ist der 1. Abschnitt raus aus Nizza: er führt direkt am Strand der Côte d'Azur entlang.



We are surprised: when we arrive at the station, we are already expected at the barrier. We should have arrived a little earlier. On the other hand, we don't have much luggage with us. Many tourists only sometimes travel by train, let alone a double-decker TGV. We would probably be in hospital now. A man (not a gentleman) loses his suitcase on the stairs. It slides down with full force. Bruno and I jumped to the side. Otherwise, we would have been crushed by the suitcase. No "Sorry" - No "Did something happen to you?" - But "I hope nothing happened to the suitcase!" I booked the first minute again and reserved one of the few tables for two opposite. Our seats were blocked, but we were then asked to leave. The conversations in German ICE high-speed trains are getting on my nerves, because many people always think that if they travel by train once in their life, German Railways Deutsche Bahn has to roll out the red carpet. But tourists in a French TGV are even worse: even in their own country, there is no efficient railway, but everyone knows better how French Railways SNCF should run a railway. They have probably seen too much King Charles on the ICE or "Murder on the Orient Express" and are surprised that they have to share the carriage with so many fellow passengers. We have learned that even the SNCF can only sometimes stick to its timetable. The first section out of Nice is lovely: it leads directly along the beach of the French Riviera.

We moved to the old port to get something at the La Bourse Mall and return to the ship. We have the unique opportunity to visit the La Major Cathedral, but we need some rest and relaxation now. We have been to Marseille nine times already and may manage the tenth time. It's a shame that the Deportation Memorial in Marseille is unfortunately closed. I would have been interested in that, after all.




Wir fahren in den alten Hafen, um im La Bourse Mall etwas zu beschaffen. Zu Fuß laufen wir zurück zum Schiff. Wir hätten die einmalige Chance die Kathedrale La Major zu besuchen, aber wir brauchen jetzt etwas Ruhe und Erholung. Wir waren schon neun Mal in Marseille. Und wir werden vielleicht beim zehnten Mal es schaffen. Schade, dass die Gedenkstätte Deportation in Marseille leider geschlossen hat. Das hätte mich vielleicht doch interessiert.

Endlich erwischen wir mal unseren Kabinensteward Harold und er sagt uns, dass der Schinken lecker war. Wir kommen mit ihm und seiner Art sehr gut klar. Als ich das Bild von ihm auf Facebook veröffentliche, meldet sich sofort eine andere Kreuzfahrerin zu Wort und lässt ihn herzlich grüßen. Wir sollen eine neue Reise mit Azamara buchen, aber wir dürfen nur einmal kostenlos umbuchen. Allerdings sagt man uns auch, dass ein gutes Reisebüro auch durchaus weitere kostenlose Umbuchungen durchsetzen kann. Uns hätte ja ein direkter Vergleich mit Oceania interessiert, aber die Anzahlungspolitik bei Oceania erlaubt keine kostenlose Umbuchungen. Wir müssen für jede Änderung 150 USD/Person zahlen, und Dorothy teilt uns auch mit: ohne Zahlung keine Änderung. Na gut: wir waren ja sowieso noch wegen der abgesagten SIRENA 2020 sauer. Wir waren für Kuba gebucht und wären, wenn nicht Covid-19 gewesen wäre, in der westlichen Karibik gelandet. Aber ohne Angebot, ob wir stattdessen lieber etwas anderes machen wollten: "Friss oder stirb". Naja: wir kommen ja mit der Mutter NCL nicht mehr klar. Warum sollte es bei der Tochter besser laufen?

 border=0

We finally catch our cabin steward, Harold, who tells us the ham is delicious. We get on very well with him and his manner. When I posted his picture on Facebook, another cruiser immediately spoke up and sent him warm regards. We are supposed to book a new trip with Azamara, but we can only rebook once for free. However, we have also been told that a good travel agency can enforce further free rebookings. We would have been interested in a direct comparison with Oceania, but Oceania's deposit policy does not allow free rebookings. We have to pay 150 USD/person for each change, and Dorothy also tells us that there will be no rebookings if there is no payment. Well, we were still angry about the canceled SIRENA 2020 anyway. We were booked for Cuba, and if it hadn't been for Covid-19, we would have ended up in the Western Caribbean. But without an offer to do something else: "eat or die." Well, we can't get along with the mother NCL anymore. Why should things go better with the daughter?

 border=0

 border=0

We went back to the main restaurant to eat. For the main course, I would say that I was pretty mean: as an Asian, ordering something Asian on an American ship was bound to end badly. But I wasn't starving anyway, so I fished out the shrimp and meat and left the noodles. I was immediately offered a replacement or could wait until a separate portion was cooked, but I passed on that. The duck salad, escargots, and dessert were enough.



Wir gehen wieder ins Hauptrestaurant essen. Beim Hauptgang würde ich mal sagen, dass ich ziemlich gemein sein: als Asiate etwas Asiatisches auf einem amerikansichen Schiff zu bestellen: das muss in die Hose gehen. Aber ich hatte eh keinen großen Hunger. Daher fische ich mir die Shrimps und das Fleisch heraus und lasse die Nudeln liegen. Mir wird sofort ein Ersatz angeboten oder ich kann auch gerne warten, bis dass für mich eine eigene Portion gekocht wird, aber ich verzichte darauf. Der Entensalat und die Schnecken und der Nachtisch waren ausreichend genug.

Mit dem Internet hatten wir unsere Probleme: die Geschwindigkeit ist nicht gut. Trotz https://www.starlink.com/de. Trotz Upgrade zum Premium-Zugang. Wir haben eine faire Lösung gefunden: wir haben zwei Zügange und die Kosten wurden so angepasst, dass es der Geschwindigkeit angemessen war. Ich ging daher auf das offene Deck. Dort kann ich in 5G noch Daten übertragen: wenige Minuten statt die ganze Nacht über das Schiffsnetz. Ich sitze an der Bar und sehe ihr Angebot an alkoholfreien Cocktails. Von hier aus sehe ich, dass sie hier oben auch ein französisches Essen vom Grill am Tisch open-air angeboten wird. Sie haben es sehr schön, wie ein französsiches Restaurant eingerichtet. Das wäre vielleicht die bessere Alternatvie als die Nudeln im Hauptrestaurant. Aber das ist das Schlimme auf einer Kreuzfahrt: man kann nicht alles haben... selbst wenn: speätestens der Blick auf der Waage führt zu schwersten Depressionen!

 border=0

We had our problems with the internet: the speed could be better. Despite Starlink. Despite the upgrade to premium access. We found a fair solution: we have two accesses, and the costs were adjusted to suit the speed. So I went to the open deck. I can still transfer data in 5G in a few minutes instead of all night over the ship's network. I sit at the bar and see their selection of non-alcoholic cocktails. From here, I could see that they also offer a French meal from the grill at the table in the open air. They have decorated it very nicely, like a French restaurant. That is a better alternative to the pasta in the main restaurant. But that's the wrong thing about a cruise: you can't have everything... even if you can: at the latest, looking at the scales leads to severe depression!

 border=0

 border=0


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.