2024/09/25
Tag/Day 06 auf der/on AZAMARA QUEST in Ajaccio, France
Nicht lachen: aber das hatte mir sehr gut gefallen. Kleinigkeiten, die einen großen Unterschied machen: Wasser und Handtücher für die Jogger morgens. Das habe ich in 121 Fahrten bislang noch nicht gesehen. Ich laufe wieder morgens ein paar Runden.
Could you not laugh, but I liked that? Little things make a big difference: water and towels for the joggers in the morning. I have yet to see that in 121 trips so far. I'm going to run a few laps in the morning again.
Next to us is SCARLET LADY. We only know VALIANT LADY 2022. The hammocks on the balconies are very nice.
Neben uns die SCARLET LADY. Wir kennen ja bloß die VALIANT LADY 2022. Die Hängematten auf den Balkonen sind sehr schön.
Unten am Pier werden wir von den Senioroffizieren in Ajaccio begrüßt.
At the pier, we are greeted by the senior officers in Ajaccio.
There's no need to stress: we don't have to leave the ship before we get up. So, enjoy another cup of cappuccino and other tasty treats.
Nur kein Stress: wir müssen nicht vor dem Aufstehen schon das Schiff verlassen. Also dann doch lieber eine weitere Tasse Cappuccino und andere Leckerreien genießen.
Heute erlebe ich beim Frühstück etwas, was ich noch nie zuvor erlebt habe: Neroy, der versucht in vielen Fragen herauszufinden, mit welchem Härtegrad Bruno sein Ei möchte. Bruno ist begeistert, dass er seine Beeren bekommt und wieder Frauen-Frühstück mit viel Grünzeug und ich bekomme noch ein besseres Congee und nochmals mein Steak and Eggs. Unsere drei Jungs Neroy, Ryan und Lenard sind schon klasse, aber auch die anderen, die hier beim Frühstück sich um die Gäste kümmern: Restaurant Manager Daryl und Roffy, Ryan, Bafaati, Lennard, Myron, Vicson, April, Michael. Uns geht es hier richtig gut, denn wir werden hier verwöhnt.
Today, at breakfast, I experienced something I'd never experienced: Neroy, who asked many questions to find out how hard Bruno wanted his egg. Bruno was thrilled to get his berries and another women's breakfast with lots of greens, and I got an even better congee and another steak and eggs. Our three boys, Neroy, Ryan, and Lenard, are great, but so are the others who look after the guests at breakfast: Restaurant Manager Daryl and Roffy, Ryan, Bafaati, Lennard, Myron, Vicson, April, Michael. We're doing well here because we're being pampered.
Harold and I had to say hello to our fellow passenger from the previous trip, who immediately recognized Harold and sent him a greeting. Inside, the luggage tags for disembarkation are coming.
Harold und ich müssen doch mal die "Mit"reisende von der vorhergehenden Fahrt grüßen, die Harold sofort erkannt hat und ihn grüßen ließ. Drinnen kommen die Gepäckanhänger für die Ausschiffung.
Unser Schiff war ja die ursprüngliche R SEVEN. Captain Dario lässt es sich nicht nehmen, mir noch zu zeigen, dass man das "R" immer noch unter dem Schriftzug von AZAMARA QUEST erkennt. Aber dann hat er eine bessere Idee: Die Glocke auf der Brücke ist noch auf R SEVEN aufgemacht. Ich darf nochmals hin, um sie zu fotografieren.
Our ship was the original R SEVEN. Captain Dario insists on showing me you can still see the "R" under the AZAMARA QUEST lettering. But then he has a better idea: the bell on the bridge is still set to R SEVEN. I'm allowed to go back and take a photo of it.
We had already booked Josette Leca (Google!) for our trip on QUEEN ELIZABETH 2023. Unfortunately, a storm came along, and we could not dock in Ajaccio. But it worked today, and she really brought us closer to Corsica. We learned a lot about Corsica's history and culture. She also showed us the more remote corners of Corsica that you should visit. The tour was highly entertaining, and we got looks from other groups asking why we were only such a small group. And everything in German.
Wir hättten bereits Josette Leca (Google!) für unsere Reise auf der QUEEN ELIZABETH 2023 gebucht. Blöderweise kam ein Sturm dazwischen und durften in Ajaccio nicht anlegen. Aber heute hat es geklappt und sie bringt uns in der Tat Korsika sehr viel näher. Wir erfahren sehr viel über die Geschichte und Kultur Korsikas. Auch zeigt sie uns die entferntere Ecken auf Korsika, die man auf jeden Fall auch mal besuchen sollte. Die Tour ist ausgesprochen kurzweilig und wir ernten Blicke von anderen Gruppen, warum wir nur so einen kleine Gruppe sind. Und alles auf deutsch.
Weiter geht es in die Kathedrale Notre-Dame-de-l’Assomption. Interessant: auf Korsisch heißt sie Cathédrale Santa Maria Assunta.
We continue to the Notre-Dame-de-l’Assomption Cathedral. Interesting: in Corsican, it is called Cathédrale Santa Maria Assunta.
No other name is associated with Corsica and Ajaccio other than Napoleon. There is a giant queue in front of his birthplace. But we promised Josette she would introduce us to him at his birthplace next time: Maison Bonaparte.
Kein anderer Name ist mit Korsika und Ajaccio verbunden, wie Napoleon. Vor seinem Geburtshaus eine Riesenschlange. Aber wir versprechen Josette, dass sie uns beim nächsten Mal uns ihm in seinem Geburtshaus näherbringen soll: Maison Bonaparte.
Die zwei Stunden sind sehr schnell herum und sie nennt uns noch ein paar nette einheimische Restaurants und empfiehlt uns unbedingt die Wurst- und Käsespezialitäten zu probieren. Der Käse findet ja schon bei Asterix auf Korsika Erwähnung, aber entweder ist meine Nase zu oder man riecht ihn nicht. Ich zumindest nicht. Aber ich esse ja auch gerne Munsterkäse und andere Sorten, die etwas intensiver vom Geruch und Geschmack sind, so dass es mir vermutlich nicht auffallen würde.
The two hours pass very quickly, and she tells us about a few excellent local restaurants and recommends that we try the cold cut and cheese specialties. The cheese is already mentioned in Asterix in Corsica, but either my nose is blocked, or you can't smell it. At least, I can't. But I also like Munster cheese and other types with a more intense smell and taste, so I probably wouldn't notice it.
We quickly grab coffee at Carpe Diem in the market hall. Since we behave a little differently than the other American and English cruise guests and don't expect to be served like they do at Starbucks and only drink the types of coffee that Starbucks has, Audrey gives us large cups for the price of small ones. She tells us that we come across as very pleasant. I want to take this opportunity to thank my French teachers at the Mathematical and Natural Sciences High School in Mönchengladbach for their efforts. I like the language because it is full of respect, friendliness, and passion, and I enjoy listening and speaking as much as possible.
Bei Carpe Diem in der Markthalle nehmen wir noch schnell eine Tasse kaffee. Da wir uns wohl etwas anders benehmen, als die anderen amerikanischen und englischen Kreuzfahrtgäste benehmen und nicht erwarten, dass sie wie bei Starbucks bedient werden und nur die Sorten trinken, die es bei Starbucks gibt, bekommen wir von Audrey große Becher zum Preis von kleinen. Sie sagt uns, dass wir sehr sympatisch rüberkommen. Ich danke an dieser Stelle über die Leistungen meiner Französisch-Lehrer und Lehrerinnen am Mathematisch-Naturwissenschaftlichen Gymnasium Mönchengladbach. Ich mag die Sprache, weil sie voll Respekt, Freundichkeit und Leidenschaft ist, dass es mir Spaß macht, zuzuhören und auch zu sprechen, soweit ich es noch kann.
NORWEGIAN EPIC 2012: Wir haben ein Großraumtaxi bestellt und es ist nicht da. Der Taxifahrer legt einfach auf, als ich nachfragen wollte. In diesem Augenblick kommt ein anderes Großraumtaxi vorbei mit einem Engel: Chantal. Sie macht mit uns eine Mini-Stadtrundfahrt und anschließend auf unser Schiff. MSC PREZIOSA 2013: wir sind in Nizza gelandet und wollen weiter nach Marseille. Und Chantal holt uns ab und bringt uns entlang der Corniche (Küstenstraße) nach Cannes und Marseille. Weil wir noch genügend Zeit hatten, zeigt sie uns noch Aix-en-Provence. Dort passiert ein "Unglück". Einer der Mitreisenden läuft Cola in ihre Schuhe und klebt im Schuh. Ich sehe die Sache pragmatisch und kippe mein EVIAN (Teuer!!!) Mineralwasser im Schuh nach, damit es nicht mehr so klebt. Dafür wurde ich von Chantal mit dem klebrigen Schuh geschlagen (warum eigentlich - ich wollte doch bloß helfen) und sie holt aus ihrem Kofferraum einen anderen Schlappen als Zwischenlösung heraus, bis dass nicht-mehr-klebende Schuh (dank meiner Idee, Wasser reinzukippen) wieder trocken ist. Einen Fön hat sie leider nicht dabei. MSC SEAVIEW 2019: Gelbwesten legen den Verkehr in Frankreich lahm. Chantal und ihre Tochter sorgen dafür, dass Bruno und ich unser Schiff erreichen. Einige der Highlights unserer Begegnungen. Leider hat sich selbst in das Rentnerleben verabschiedet. Aber zum Glück fährt ja noch die Tochter. Auf Facebook verfolgen wir weiter ihr Rentnerleben: auf Korsika, in der Dominikanischen Republik und weltweit auf ihren Reisen. Heute ergab sich eine Möglichkeit, dass wir sie und ihren Partner Dominique zum Mittagessen treffen. So können wir uns für all ihre Hilfe und Unterstützung bedanken. Wir gehen in eines der Restaurants, die zuvor Josette erwähnt hat: Le Don Quixotte. Hier bekommen wir leckere Wurstspezilitäten und vor allem die Käsespezialitäten: Fantastique. Einfach nur lecker, ohne dass ich etwas gerochen hätte. Schade, dass wir unsere Kühlbox nicht mithaben und schade, dass die Marktstände bereits abgebaut sind, als wir fertiggegessen haben. Am Schluss noch die Krönung einer französischen Mahlzeit: Café Gourmand: eine Zusammenstellung der besten Desserts, die ein Restaurant zu bieten hat. Warum gibt es so etwas in Deutschland nicht. Wir haben uns sehr gefreut, sie hier wiederzutreffen. Sie erwähnt noch nebenbei, dass sie Ferienwohnungen an der Ostküste von Korsika vermietet, direkt am Strand. Gut zu wissen. Und wenn wir mal eine Kreuzfahrt ab der Dominikanischen Republik beginnen sollten: Nicht weit weg von La Romana könnten wir auch hier in der Ferienwohnung ein paar Tage verbringen. Ich werfe ja nie Visitkenkarten weg... es ist immer gut, sie aufzubewahren und es ist immer gut, wenn man Dienstleister wie Freunde behandelt. So bleiben Sie nette Freunde und Dienstleister ein Leben lang. Es wäre eine Basis von Costa... und TUI Cruises... und AIDA... und NCL... ich weiß nicht, welchen Tod ich lieber sterben würde...
NORWEGIAN EPIC 2012: We ordered a minivan taxi, and it wasn't there. The taxi driver just hung up when I tried to ask. At that moment, another mini-taxi came by with an angel: Chantal. She took us on a city mini-tour and then onto our ship. MSC PREZIOSA 2013: we landed in Nice and wanted to continue to Marseille. And Chantal picked us up and took us along the Corniche (coastal road) to Cannes and Marseille. Because we still had enough time, she showed us Aix-en-Provence. There, an "accident" happened. One of my fellow cruisers spilled Coke in her shoes, which stuck to her shoe. I took a pragmatic view and poured EVIAN (Expensive!!!) mineral water into her shoe so it wasn't sticky. For that, Chantal hit me with the sticky shoe (why, actually? - I just wanted to help), and she got another slipper out of her trunk as a temporary solution until the no longer sticky shoe was dry again (thanks to my idea of pouring water into it). Unfortunately, she didn't have a hairdryer with her. MSC SEAVIEW 2019: "Yellow vests"-anti-government movement paralyzes traffic in France. Chantal and her daughter make sure that Bruno and I reach our ship. Some of the highlights of our encounters. Unfortunately, she has retired herself. But luckily, her daughter is still driving. We continue to follow her retirement life on Facebook: in Corsica, the Dominican Republic, and her travels worldwide. Today, we had the opportunity to meet her and her partner, Dominique, for lunch. This way, we can thank her for all her help and support. We go to one of the restaurants that Josette mentioned earlier: Le Don Quixotte. Here, we get delicious cold cut specialties and, above all, the cheese specialties: Fantastique. It was simply delicious, without me smelling anything. It's a shame that we didn't bring our cool box with us, and it's a shame that the market stalls had already been dismantled by the time we finished eating. In the end, the crowning glory of a French meal: Café Gourmand: a selection of the best desserts a restaurant offers. Why isn't there something like that in Germany? We were delighted to meet her again here. She mentions in passing that she rents out holiday apartments on the east coast of Corsica, right on the beach. Good to know. And if we ever start a cruise from the Dominican Republic, which is not far from La Romana, we could also spend a few days here in the holiday apartment. I never throw away business cards... it's always good to keep them, and it's always good to treat service providers like friends. That way, you stay lovely friends and service providers for life. It would be a base for Costa, TUI Cruises... and AIDA... and NCL... I don't know which death I would rather die...
CLUB MED 2, somewhere...
CLUB MED 2 - irgendwo...
Ich gehe äußerst selten auf diese Mottoparties. Normalerweise werden sie ein bisschen dekoriert und das war es. Seit AZAMARA PURSUIT 2019 wissen wird jedoch: die ist hier komplett anders: hier wird quasi das gesamte Schiff auf den Kopf gestellt, um diese Party als Höhepunkt einer Reise steigen zu lassen. Der Unterschied: das gesamte Bereich rund um den Pool wird eingedeckt, damit alle Gäste miteinander essen, trinken und feiern können. Ich bewundere die Crew, die hier zeigt, was sie alles leisten: Es ist der Wahnsinn. Wie gesagt: für diese Party habe ich mir extra neue weiße Hemden und T-Shirts bestellt und auch eine weiße Shorts gekauft. Damit möchte ich auch meinen Respekt gegenüber der Crew zum Ausdruck bringen: ihr habt euch für uns angestrengt, also können wir es als Gast ebenfalls tun, um euch zu zeigen, dass wir eure Mühe honorieren.
I very rarely go to these theme parties. Usually, they are decorated a little, and that's it. But since AZAMARA PURSUIT 2019, we know this is entirely different: the entire ship is turned upside down to make this party the highlight of a trip. The difference is that the entire area around the pool is set up so that all the guests can eat, drink, and celebrate together. I admire the crew, who show what they do here: it's fantastic. As I said, I ordered new white shirts and T-shirts, especially for this party, and bought a pair of white shorts. I also want to express my respect for the crew: you made an effort for us, so we, as guests, can do the same to show you that we appreciate your efforts.
I rarely go to a buffet - neither on land nor on board. I am not a fan of self-service and prefer to go to restaurants where I get served. I appreciate service and am happy to pay for it. Since I had my gastric bypass, it is more accessible if I don't see what is on offer because my eyes want more than my stomach can take in later, and here, it is particularly difficult for me because they don't offer run-of-the-mill things there. I have to work hard in my head not to produce an unnecessary amount of stomach acid to "digest" this food offer in my head and end up feeling unwell. After ten years, I am still so disciplined: I only go to the main buffet once. I would have gone there 3-4 times and tried everything in my previous life. There is also a small dessert buffet, and Louis and Marcelo make crêpe Suzette there. I wanted to test who makes it tastier: Louis or Marcelo. But my stomach is no longer big enough for that. One more reason to come back when the competition takes place again and I start with Louis. It's different here: they did everything to conjure up a special buffet. So much effort and work! I admire the galley crew and everyone else for making this possible. And thanks to Neptune, we have perfect weather for this occasion. This is one of the highlights that reminds you that you should book Azamara again to recover from other cruises... I can't believe I'm writing this...
Ich gehe äußerst selten zu einem Büffet - weder an Land noch an Bord. Ich bin kein Freund von Selbstbedienung und gehe lieber in Restaurants, in denen ich mich bedienen lasse. Ich schätze Service und bin gerne bereit dafür zu bezahlen. Seit meinem Magen-By-Pass ist es einfacher, wenn ich nicht sehe, was es alles gibt, weil ja meine Augen mehr wollen, als mein Magen später aufnehmen könnte. Und hier fällt es mir besonders schwer, weil die ja eben keine 08/15-Sachen dort anbieten. Ich muss wirklich hart in meinem Kopf arbeiten, dass ich nicht unnötig viel Magensäure produziere, um dieses Essensangebot "im Kopf zu verdauen" und mir es am Schluss nicht gut geht. Ich bin nach zehn Jahren immer noch so diszipliniert: ich gehe tatsächlich nur einmal zum Hauptbüffet. In meinem früheren Leben, wäre ich bestimmt 3-4 Mal hingelaufen und hätte alles probiert. Es gibt noch ein kleines Nachtischbüffet und Louis und Marcelo richten dort noch Crêpe Suzette her. Ich wollte eigentlich testen, wer den leckereren macht: Louis oder Marcelo. Aber dafür reicht mein Platz nicht mehr. Ein Grund mehr wieder zu kommen, wenn der Wettbewerb wieder stattfindet und ich dann mit Louis beginne. Hier ist es doch etwas anderes: auch hier haben sie alles getan, um ein besonderes Büffet zu zaubern. Soviel Mühe und Arbeit! Ich kann nur die Galleycrew und alle anderen bewundern, dass sie das hier möglich gemacht haben. Und auch Neptun sei Dank, dass wir perfektes Wetter für diesen Anlass haben. Das zählt zu den Höhepunkten, die einen daran erinnern, dass man mal wieder Azamara buchen sollte: um sich auch mal von anderen Kreuzfahrten zu erholen... Ich kann nicht glauben, dass ich das schreibe...
Mit einer Parade verabschiedet sich bereits die Crew und die Schiffsführung. Wir haben doch noch zwei Nächte vor uns. Was soll das??? Mir bleibt beim Gedanken, dass das Ende der Fahrt immer schneller näher rückt, ja schon das Essen im Hals stecken. So eine tolle Crew.
The crew and the ship's management are already saying goodbye with a parade. We still have two nights ahead of us. What's the point of this??? The thought was that the end of the trip was coming ever closer, and the food was already stuck in my throat. They have such a great crew.
Of course, there is dancing too. There is also a big exception: I usually only go to the silent disco when I feel like dancing. But here it is, non-stop dancing. Martin, Lee, and the artists take turns so skillfully to keep people on the dance floor the whole time that you don't have a chance to catch your breath. Unfortunately, I disappear at the wrong moment: when the YMCA and Dancing Queen are playing. But I still manage to join in for a few bars. As I wrote, it is not just any party on a cruise but a unique specialty that I have never experienced before, and I am even prepared to jump over my own shadow.
Natürlich wird auch getanzt. Auch hier gibt es die große Ausnahme für mich: ich gehe sonst immer bloß zur Silent Disco, wenn ich mal Lust aufs Tanzen habe. Aber hier ist es Non-Stop-Dancing. Martin, Lee und die Künstler wechseln sich so geschickt ab, um die Leute die ganze Zeit auf der Tanzfläche zu halten, dass man keine Möglichkeit hat, um mal zu verschnaufen. Leider verschwinde ich im falschen Moment: als YMCA läuft, und als Dancing Queen läuft. Aber ein paar Takte habe ich es doch noch geschafft mitzumachen. Wie geschrieben: es ist nicht irgendeine Party auf einer Kreuzfahrt, sondern eine einzigartige Besonderheit, die ich sonst so nicht kenne und sogar bereit bin, über meinen eigenen Schatten zu springen.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.