2019/06/09
Tag/Day 3 auf der/on AZAMARA PURSUIT in Koper, Slovenia
Ich brauche Schlaf! Damit ich ihn bekomme, müsste Kapitän Antonio in eine Schlechtwetterfront fahren. Stattdessen halte ich es um 05:00 Uhr morgens in der Kabine nicht aus und muss raus. Passend zur White Night Party angezogen, um dort weiterzumachen, wo ich gestern aufgehört habe, stelle ich fest: die White Night Party muss ein toller Traum gewesen sein: nichts mehr da, was mich daran erinnert. Sehr schade. Ich nutze die Chance noch ein paar Bilder mit mir, der Regenbogenfahne und dem Schiff zu machen. Ich bin doch recht stolz auf Azamara, dass sie die Regenbogenfahne auch während der Fahrt dort belässt.
I needed sleep! To get some for me, Captain Antonio would have to steer into a bad weather front. Instead, I could not stand in the cabin at 05:00 hrs in the morning and had to get out. Dressed up for the White Night Party to continue where I left off yesterday. And I found out: the White Night Party must have been a great dream: nothing left to remind me. A pity. I took the chance to take some pictures with me, the rainbow flag and the ship. I was quite proud of Azamara for leaving the rainbow flag there while sailing.
And it looked like a magnificent sunrise again. And again I stayed to enjoy it. The morning in Montevideo, Uruguay, on NORWEGIAN SUN 2019, in which Captain Kim steered me, was so far unattainable. Unfortunately, Captain Antonio could not beat him tomorrow because we would enter the wrong direction towards Venice, Italy.
Und es sieht wieder nach einem tollen Sonnenaufgang aus. Und wieder bleibe ich, um ihn zu genießen. Der Sonnenaufgang über Montevideo auf der NORWEGIAN SUN 2019, in dem Kapitän Kim mich reingelenkt hat, ist allerdings bislang unerreichbar. Leider kann Kapitän Antonio ihn morgen nicht überbieten, weil wir von der falschen Richtung in Venedig einlaufen.
Wir gehen wieder zum Frühstück im Discoveries Hauptrestaurant. Auf der QUEEN MARY 2 2017 sind sie ja direkt losgerannt, um Sigi die Little Scarlett von Wilkin & Sons zu beschaffen. Ich möchte gerne Kirschmarmelade. Die gibt es jedoch nicht an Bord. Es gibt leider weder frische Pittahaya noch Kirschen an Bord. Ich bekomme einen Kirsch-Joghurt von Luxlait aus Luxemburg angeboten: das einzige, was Jerome in der Galley mit Kirschen findet. Ich sollte doch mal nach Drachenfrucht-Marmelade fragen. Mal sehen, was er mir dann auftreibt. Kymberly hat ihr Versprechen gehalten. Ich bekomme mein Grüner Apfelsorbet. Wir probieren japanisches Frühstück auch nicht schlecht. Bruno probiert ein Heidelbeer-Muffin, aber da bleibt der auf der KONINGSDAM 2016 ungeschlagen. Wenigstens gibt es Porzellan aus Deutschland von Bauscher.
We went back for having breakfast at the Discoveries main dining room. On QUEEN MARY 2 2017, they ran straight to get Sigi's Little Scarlett jam by Wilkin & Sons, accommodate her. I would like to have some cherry jam. But they had none on board. Unfortunately, there were neither fresh dragon fruits nor cherries on board. I got a cherry yogurt from Luxlait from Luxemburg offered: the only item with cherries Jerome found in the galley. I should ask for some dragon fruit jam. I was curious to see what he would get me then. Kymberly kept her promise. I got my green apple sorbet. We also tried a Japanese breakfast, which was not bad. Bruno tried a blueberry muffin, but that would remain unbeaten at KONINGSDAM 2016. At least they had porcelain from Germany by Bauscher.
NORWEGIAN SPIRIT 2013: Maria Anna Grace Ocuaman was a waitress at the time. Today she works with Azamara and is on vacation. On Facebook, she saw that I was posting from MY AZAMARA PURSUIT. Immediately, she sent me a message: I should contact her crew friends if I would have a wish that would be more difficult to fulfill. Her friends would take care that every request would be read from my eyes. One of her friends disembarked on the day of our embarkation.
NORWEGIAN SPIRIT 2013: Maria Anna Grace Ocuaman ist damals Hilfskellnerin. Heute arbeitet sie bei Azamara und hat Urlaub. Auf Facebook sieht sie, dass ich von MEINER AZAMARA PURSUIT postet. Sofort kommt eine Nachricht: Ich soll mich an ihre Crew-Freunde wenden, wenn ich einen Wunsch hätte, der schwieriger zu erfüllen ist. Ihre Freunde würden schon sich darum kümmern, dass mir jeder Wunsch von den Augen abgelesen wird. Ein Freund ist am Tag unserer Einschiffung von Bord gegangen.
Die 2. Freundin finde ich jedoch: Jennifer de Guzman. Sie freut sich sehr über die Grüße ihrer Kollegin über mich. Da ich jedoch quasi wunschlos glücklich bin, kann sie im Moment nichts für mich tun. Ich bin immer wieder überrascht, dass mich solche Nachrichten gesellschaftsübergreifend erreichen. Auch zuletzt auf der NORWEGIAN SUN 2019 war es sehr schön für mich, dass Crew-Mitglieder, die im Urlaub waren, Grüße über andere Crew-Mitglieder ausrichten ließen und auch andere schon ihre Freunde instruiert haben, sich um meine Sonderwünsche zu kümmern. Bei Azamara ist das nur so: Sonderwünsche bei anderen Gesellschaften, sind oft Bestandteile des Standardangebotes. Wären wir jetzt länger unterwegs, wäre ich vermutlich der Crew zum Thema Drachenfrucht und Kirschen auf den Wecker gegangen.
However, I found the second friend: Jennifer de Guzman. She was pleased about the greetings of her colleague about me. However, since I was almost perfectly happy, she could not do anything for me at the moment. I was always surprised that such news reached me across the company. Last but not least on NORWEGIAN SUN 2019, it was very nice for me that crew members who were on vacation sent greetings to other crew members. And others had already instructed their friends to take care of my special requests. At Azamara, this was just the way it was: Special requests from other companies were often part of the standard offer. If we would be on a long journey now, I would probably go to the crew about dragon fruit and cherries.
Something, I did not understand: The people who usually go with Azamara should be probably already people with better income and a certain level of education. Why could not such people manage to pick up the phone and request the collection a tray of crockery? Were they worried that they would need to give the waiter a dollar tip? Our cabin stewards Ashley and Berry were also responsible for the cabin service. By the way, Hotel Director Elisabeth ordered a special inspection of our luggage for us after we mentioned that we would take them both home with us.
Ich verstehe etwas nicht: Die Leute, die normalerweise mit Azamara fahren, sind vermutlich schon Leute mit besserem Einkommen und gewissen Bildungsstand. Warum schaffen es solche Leute nicht, einmal den Telefonhörer in die Hand zu nehmen und Bescheid zu geben, dass man bitte ein Tablett mit Geschirr abholen möge? Haben sie Angst, dass sie dem Kellner einen Dollar Trinkgeld in die Hand drücken müssen? Unsere Kabinenstewards Ashley und Berry sind auch für den Kabinenservice zuständig. Hoteldirektor Elisabeth hat übrigens für uns Sonderinspektion unseres Gepäcks angeordnet, nach dem wir erwähnt hatten, dass wir die beiden mit nach Hause nehmen würden.
Jetzt machen wir Nägel mit Köpfen! Um 05:00 Uhr trage ich mich für 17:00 Uhr ein. Leider findet dann die Cocktailparty für Le Club Voyage-Mitglieder statt. Die meisten sind jedoch bereits an Land und so können wir doch spontan buchen. Ich will nach Machu Pichu und daher suche ich eine Kreuzfahrt, die in Callao anfängt oder endet. Zufällig fährt AZAMARA QUEST 2022 genau so zwei Routen. Eine 16-tägige von Miami, wobei mich die Häfen bis Cartagena, Kolumbien kaum mein Interesse finden und nur die Häfen nach dem Panama-Kanal für mich interessant sind und das sind Manta, Guayaquil, beides Ecuador, sowie Salaverry. Sie passt auch nicht in mein Budget. Die andere dauert zehn Tage und führt nach San Antonio, Chile. Ganz ehrlich: Der patagonische Teil von Chile hat mich auf der NORWEGIAN SUN 2019-Reise begeistert. Ich möchte als nächstes mit Australis ab Punta Arenas fahren. Aber nicht so schnell hintereinander. 3.000,00 USD für eine Reise empfinde ich als sehr viel Geld. Ich war zuletzt bereit für die Asien-Reise auf der DIAMOND PRINCESS 2016 so viel Geld auszugeben und ich hatte Glück, weil ich ein Downgrade-Angebot bekam und dann kostenlos gefahren bin. Aber so alle 3-4 Jahre gönnen wir uns so eine besondere Reise. Jetzt wären es 300,00 USD/Nacht in einer Außenkabine ohne Sichteinschränkung. Das klingt erst mal für mich sehr hoch. Normalerweise bin ich bereit so 200,00 USD/Nacht in einer Balkonkabine auszugeben. Auch mal 250,00 USD/Nacht bei Gesellschaften, bei denen ich weiß, was ich für mein Geld bekomme. Man am Schluss mal alle Kosten an Bord zusammenrechnen und in den Kreuzfahrtpreis einrechnen. Bei uns wären es Internet, Wasser in Flaschen, Cappuccinos, Gin Tonics, Zuzahlrestaurants, Servicegelder. Das könnte hier ein Nullsummenspiel eventuell werden. Oder zumindest das Preis-Leistungs-Verhältnis relativieren. Wenn ich bei anderen in Zuzahlrestaurants gehe, dann empfinde ich das aus Ausbruch aus dem normalen Essensalltag. Ich habe in den drei Tagen kein Bedürfnis verspürt ein Zuzahlrestaurant auszuprobieren. Bisher ist die Auswahl sehr abwechslungsreich und stellt ein Problem dar, weil ich mich einschränken muss, um nicht alles zu bestellen, um danach zu platzen. Und vor allem ich habe das Gefühl, dass doch sehr hochwertige Materialien frisch verarbeitet werden. Ich teile mir das Schiff mit 600 anderen Gästen, bei denen ich überall schnell an jedem Punkt des Schiffes bin. Selbst, wenn wir tendern müssen, bin ich schnell von Bord. Ich muss nicht für jeden Shuttle extra zahlen, um in die Stadt zu kommen. Ich nehme das Unterhaltungsprogramm als Aufladevorhang meiner inneren Zellen wahr. Ich habe das Gefühl, dass ich unterwegs etwas lerne: jemand hat bei der Ausfahrt aus Venedig alles erklärt. 300,00 USD/Nacht in einer Außenkabine ist nicht billig - aber preiswert! Da ich ja nun immer noch nicht weiß, wie es beruflich bei mir weitergeht, kann ich nur Buchungen vornehmen, bei denen ich flexibel umbuchen kann. Daher die Buchung in den USA. Hinterher stellt sich jedoch raus, dass die Bedingungen an Bord und in USD sehr viel besser sind, als die Preise im Euroraum. Das gilt nicht für alle Reisen. Man muss auf jeden Fall die Preise UND Buchungsbedingungen der unterschiedlichen Märkte vergleichen und die einzelnen Merkmale bewerten. Die Differenz hier ist durchaus eine einwöchige Kreuzfahrt Wert. Ich darf zu US-Konditionen einmal kostenlos auf eine andere Reise umbuchen und zwischendurch die Preise anpassen lassen, wenn sie runter gehen. Im Gegensatz zu Princess wie damals auf der OCEAN PRINCESS 2010 bzw. OCEAN PRINCESS 2015 werden bei Azamara die Außenkabinen mit Bullaugen auf Deck 3 nicht verkauft. Deswegen gibt es keine Kategorie 07. Um also dieses Upgradeprogramm für treue Bestandskunden zu nutzen, müssen wir 06 buchen, um zum gleichen Preis auf 05 zu landen. Von 08 auf 06 wäre der Sprung nicht möglich. Obwohl ich zwar formell Explorer bin, bekomme ich trotzdem nur den Rabatt für einen Azamara-Erstfahrer: 3%. Das wird aber wieder kompensiert, weil man uns das höhere Bordguthaben von 300,00 USD gewährt, obwohl wir eigentlich erst in der 2. Hälfte der Reise buchen. Wir nehmen Kabine 4056.
Now we were fixing our booking! At 05:00 hrs, I registered for 17:00 hrs. Unfortunately, the cocktail party for Le Club Voyage members would take place. Most of them were already ashore, so we could book spontaneously. I wanted to go to Machu Pichu, Peru, so I was looking for a cruise that should starts or end in Callao, Peru. Coincidentally, AZAMARA QUEST 2022 would sail exactly two itineraries. A 16-day from Miami, with the ports of call ahead of Cartagena, Colombia hardly interested me. Only the ports after the passage of the Panama Canal would be interesting for me. These would be Manta, Guayaquil, both Ecuador and Salaverry, Peru. It would not fit my budget. The other would last ten days and take us to San Antonio, Chile. To be honest, the Patagonian part of Chile inspired me on NORWEGIAN SUN 2019 trip. I wanted to go on Australis from Punta Arenas next. But not so fast in a row. 3,000 USD for a trip would be a lot of money. I was willing to spend so much money for our Asia-cruise on DIAMOND PRINCESS 2016 and was lucky because I got a downgrade offer and then went for free. But every 3-4 years, we treated ourselves to a special journey. Now it would be 300.00 USD/night in an oceanview cabin without obstruction. That sounded very high for me. Normally I was willing to spend 200.00 USD/night in a balcony cabin. Even 250.00 USD/night with a company when I knew what I would get for my money. In the end, all costs on board must be cumulated and included in the final cruise price. With us, it would be Internet, Bottled Water, Cappuccinos, Gin Tonics, alternative dining, service charges. This could possibly be a zero-sum game here. Or at least it would relativize the price-value ratio. When I am going to others to their alternative dining, I felt the need of an outbreak from the normal daily food routine. In the three days, I did not feel the need to try out an alternative restaurant. So far, the selection was very varied and was a problem, because I have to restrict myself, not to order everything, and to burst afterward. And on top of that all, I felt that very high-quality materials were processed freshly. I shared the ship with 600 other guests, where I was fast everywhere at every point of the ship. Even if we needed to tender, I was off the ship quickly. I did not have to pay extra for each shuttle to get to the city. I perceived the entertainment program as the charging energy of my inner cells. I felt like I was learning something while we were sailing: a lector explained everything when we were setting sail out of Venice. 300.00 USD/night in an oceanview cabin might not be not cheap - but worth the price! Since I still did not know how it would work for me, I could only make bookings, which allowed the flexibility to rebook. Hence the booking in the US. Afterward, I double checked. However, the conditions on board and in USD were much better than the prices in the Euro area. This would not apply to all trips. You must definitely compare the prices AND booking conditions of the different markets and evaluate the individual characteristics. The difference here was quite a week-long cruise value. I might change according to US terms once free of charge on another trip and in between, the prices could be adjusted when they should go down. In contrast to Princess, like on OCEAN PRINCESS 2010 and OCEAN PRINCESS 2015, the oceanview cabins on deck 3 were not sold with Azamara. Therefore, there was no category 07. So to use this upgrade program for existing loyal customers, we had to book category 06 to get on category 05 for the same price. From 08 to 06 the upgrade would not be possible. Although I was formally an Explorer, I still only would get the discount for an Azamara first time cruiser: 3%. But this was compensated again because we are granted the higher onboard credit of 300.00 USD, although we actually booked only in the second half of the trip. We picked the stateroom 4056.
In Koper, Slovenia, we were already on NORWEGIAN JADE 2011 (2). Here we reentered to the Schengen zone and therefore had to show our identity card. On board the Tourist Information of Koper distributed maps.
In Koper waren wir schon mit der NORWEGIAN JADE 2011 (2). Hier reisen wir wieder in die Schengen-Zone ein und müssen daher unseren Personalausweis vorzeigen. An Bord bekommen von der Touristen Information Koper schon Stadtpläne.
Wir hatten unsere Eltern dabei, als wir auf der NORWEGIAN JADE 2011 (2) unterwegs waren. Deswegen brauchten wir eine Tour: möglichst wenig laufen, möglichst wenig Treppen, viel zu sehen ohne das man sich bewegen muss. Dabei hatten wir dann wir uns damals an Ivan Tratnik von Istranka Tours gewandt. Sie sind nicht nur auf Ausflüge für Kreuzfahrer spezialisiert, sondern bieten auch normalen Istrien-Urlaubern Ausflüge an. Außerdem haben sie sich auch auf Touren für Behinderte spezialisiert und kennen daher jede Stufe und Steigung und Türbreite im Land. Für den Ausflug mit unseren Eltern hat er damals die perfekte Tour für uns gestaltet.
We had our parents with us when we were on NORWEGIAN JADE 2011 (2). That was why we needed a tour: walking as little as possible, only a few stairs, much to see without the need to move. We addressed to Ivan Tratnik of Istranka Tours. They were not only specialized in trips for cruisers but also offer trips to ordinary Istria tourists. Besides, they were specialized in tours for the disabled. Therefore, they know each step and slope and door width in the country. For the trip with our parents, he designed the perfect tour for us.
Sometimes, it was tiny things and gestures that were more memorable. When we were in Koper on NORWEGIAN JADE 2011 (2), it was a Sunday. All the banks were closed. Slovenia was new to the Eurozone, and I asked Ivan to get me a set of Euro coins from Slovenia for my mother. He did it and gave it to my mother as a souvenir from Slovenia. Therefore, it was clear to me: if I would have a shore excursion out of Koper again, then for sure with Istranka Tours.
Manchmal sind es sehr kleine Dinge und Gesten, die stärker in Erinnerung bleiben. Als wir mit der NORWEGIAN JADE 2011 (2) in Koper waren, war es ein Sonntag. Alle Banken hatten geschlossen. Slowenien war neu im Euro-Raum und ich bat Ivan mir einen Satz Euro-Münzen aus Slowenien für meine Mutter zu besorgen. Er tat es und hat sie meiner Mutter als Souvenir aus Slowenien geschenkt. Daher steht für mich fest: wenn du in Koper wieder einen Ausflug machst, dann wieder mit Istranka Tours.
Den kleinen Stand damals von der Reise auf der NORWEGIAN JADE 2011 (2) habe ich nicht mehr gefunden. Der Stand ist jetzt etwas größer als damals und auch sehr viel stabiler. Die 500,00 USD-Ausflugsguthaben sind nicht auf unserem Bordkonto gutgeschrieben, also brauchen wir uns keine Gedanken über die angebotenen Ausflüge zu machen und können uns auf das Angebot von Istranka Tours konzentrieren. Als Schiffsausflug hätte der Besuch der Postojna-Höhlen 147,00 EUR/Person (2019) gekostet. Mit Istranka Tours wären es 69,00 EUR (2019) gewesen. Wir wollen aber nur an Orte, an denen kein Schiffsausflug hingeht. In den Postojna-Höhlen wird man unterirdisch mit der Bahn gefahren. Aber für 147,00 EUR (2019) hätte ich schon verlangt, dass sie die Business Abteile aus einem ÖBB-Railjet ausbauen und in diesem Zug durch die Höhle einbauen! Für unsere Tour fährt uns Mateja Kefer, die auch perfekt Deutsch spricht und uns alles abnimmt.
I did not find the little stand back then from the trip on NORWEGIAN JADE 2011 (2). The stand was now a little bit bigger than then and also much more stable. The 500.00 USD excursion credit did not show up on our onboard account, so we did not need to worry about the trips they offered onboard. I could focus on Istranka Tours' suggestions. As a ship's tour, the visit of the Postojna Caves would cost 147.00 EUR/person (2019). With Istranka Tours it should be 69.00 EUR (2019). But we only wanted to see places where no ship's tour go. In the Postojna Caves, you would be taken around by train in the underground. But for 147.00 EUR (2019) I would already require that they would remove the business compartments from an Austrian ÖBB Railjet-train and install them in the trains through the cave! For our tour, Mateja Kefer drove us, who also spoke perfectly German and took care of everything for us.
That was why we chose a UNESCO World Heritage: the Caves of Skocjan. What you absolutely needed to know: you were only allowed to visit these caves only in guided tours. At least the "old" caves. So you necessarily required to check for the particular time windows, just to join a guided group there. Tours in the caves were only available in Slovenian, Italian, and English. You had to walk pretty steep down to the entrance and later up again to the visitor center. The elevator car could be reached only after many steep steps. So absolutely nothing for mobility impaired. But this time we did not have our parents with us. Our hiking boots and my Nordic walking sticks were at home. We specially purchased them for the Iguazu Falls and Tierra del Fuego National Park on NORWEGIAN SUN 2019 and Isles of Scilly on MARCO POLO 2019. In the cave, you had a temperature of 50-55°F. It was a constant up and down: with and without steps (about 500). My general doctor was happy that I kept moving. My orthopedist and my physiotherapist had to take care of it again. I noticed that this trip came slightly too early for my meniscus. In the cave, there was, unfortunately, no photographing. Secret shots without the equipment of James Bond 007 hardly succeeded due to the lighting conditions. So we bought a book, so we got a few pictures to show. It was impressive to see the underground river flowing through the cave. And the stalactites (from top to bottom) and the stalagmites (bottom to top). Everywhere we could buy olive oil and other souvenirs. However, since we were traveling by plane, it did not fit this time. Plus, we still had plenty of Mexican olive oil from Ensenada, Mexico, from our GRAND PRINCESS 2018 trip home. However, since it was very exhausting, we looked forward to a street vendor. He had set up in the middle of the forest between the cave and the visitor center, an outlet to sell here fresh cold delicious mint water. The visit was worth it.
Daher entscheiden wir uns für ein UNESCO Welterbe: Die Höhlen von Skocjan. Was man unbedingt wissen muss: man darf diese Höhlen nur in geführten Touren besuchen (zumindest die "alten" Höhlen), daher muss man unbedingt gewisse Zeitfenster einhalten, um eben dort sich einer geführten Gruppe anschließen zu können. Die Touren in den Höhlen werden nur in Slowenisch, Italienisch und Englisch angeboten. Man muss ganz schön steil runter zum Eingang laufen und später hoch wieder zum Besucherzentrum. Auch den Standlift erreicht man nur nach vielen steilen Stufen. Also absolut nichts für Mobilitätseingeschränkte. Aber dieses Mal haben wir ja auch unsere Eltern nicht bei. Unsere Wanderschuhe und meine Nordic Walking Sticks, die wir extra für die Iguazu-Wasserfälle und Nationalpark Feuerland auf der NORWEGIAN SUN 2019 bzw. Isles of Scilly auf der MARCO POLO 2019 besorgt haben, sind zu Hause. In der Höhle herrscht eine Temperatur von 10-12°C und ständig geht es rauf und runter: mit und ohne Stufen (ca. 500). Meine Hausärztin freut sich darüber, dass ich mich bewege. Mein Orthopäde und mein Physiotherapeut müssen das wieder ausbaden: Ich merke, dass dieser Ausflug noch ein Tick zu früh für mein Meniskus kommt. In der Höhle herrscht leider Fotografierverbot. Heimliche Aufnahmen ohne die Ausrüstung eines James Bond 007 gelingen aufgrund der Lichtverhältnisse kaum. Also kaufen wir ein Buch, damit wir doch ein paar Bilder zum Zeigen haben. Der unterirdische Fluss durch die Höhle und die Stalaktiten (von oben nach unten) und die Stalagmiten (von unten nach oben) sind sehr beeindruckend. Überall können wir auch Olivenöl und andere Souvenirs kaufen. Da wir jedoch im Flugzeug unterwegs sind, passt es dieses Mal nicht. Außerdem haben wir immer noch jede Menge mexikanisches Olivenöl aus Ensenada von der GRAND PRINCESS 2018-Reise zu Hause. Da es jedoch sehr anstrengend ist, freuen wir uns über einen Straßenhändler, der sich mitten im Wald zwischen dem Standaufzug und dem Besucherzentrum aufgestellt hat und dort frisches kühles leckeres Minzwasser verkauft. Der Besuch hat sich gelohnt.
Nach der anstrengenden Tour müssen wir uns stärken. Wir möchten etwas aus der lokalen Küche. So schlägt uns Mateja ein Lokal in der Altstadt vor. Sie leitet uns durch die Altstadt und erläutert uns alles, z. B. die italienischen Wurzeln. Das erklärt den venezianischen Löwen hier im Stadtbild. Neu für uns ist der Fahrstuhl, der gegenüber vom Kreuzfahrtanleger direkt zum Zugang zur Altstadt führt. Während ich mich mit Mateja stärke, soll Bruno eigentlich wieder auf den Turm der Kathedrale von Koper. Aber wegen Pfingsten hat der Turm nicht geöffnet.
After the exhausting tour we needed to have a quick bite. We wanted something from the local cuisine. So Mateja proposed a restaurant in the old town. She took us through the old town and explained everything. For example, Italian roots. That explained the Venetian lion here in the city scenery. New for us was the elevator, which was located across from the cruise ship directly to the access of the old town. While I would freshen up myself with Mateja, Bruno was supposed to return to the tower of the Cathedral of Koper. But because of Pentecost, the tower was not open.
In the Bar Miramar, we had bread, ham, cheese, olives, olive oil, and a fish spread. I told Mateja that I was still very excited about a contribution from the Eurovision Song Contest. In 2002 in Tallinn, Estonia was the Slovenian contribution: Samo ljubezen (Love Only) by Sestre. The three drag queens performed in red glitter stewardess uniforms. All of Europe was talking about this act! Mateja was thrilled that I knew the song and the group and remembered it. She told me that one of the singers of Sestre (no longer active) was a distant relative of her. Immediately we arranged a Meet & Greet in Ljubljana, Slovenia! We were delighted that we did not sit in a hip bar and restaurants on the city beach and only locals were running here. That was how we liked it.
In der Bar Miramar probieren wir Brot, Schinken, Käse, Oliven, Olivenöl und ein Fischaufstrich. Ich erzähle Mateja, dass ich noch ganz begeistert von einem Beitrag vom Eurovision Song Contest bin. 2002 in Tallinn war der slowenische Beitrag: Samo ljubezen (Nur Liebe) von Sestre. Die drei Drag-Queens treten in roten Glitzer-Stewardess-Uniformen auf. Ganz Europa spricht über diesen Akt! Mateja ist begeistert, dass ich das Stück und die Gruppe kenne und mich erinnere. Sie sagt mir, dass einer der Sänger von Sestre (heute nicht mehr aktiv) ein entfernter Verwandter von ihr ist. Sofort vereinbaren wir als nächsten Ausflug in Slowenien ein Meet & Greet in Ljubljana! Wir sind sehr froh, dass wir nicht in einer hippen Bars und Restaurants am Stadtstrand sitzen und hier nur Einheimische verkehren. So mögen wir es.
Wir laufen zum Schiff zurück und können noch von der Stadtmauer MEINE AZAMARA PURSUIT fotografieren.
We walked back to the ship, and we had a chance to take pictures of MY AZAMARA PURSUIT from the city wall.
I missed Tea Time. Maybe that was what you might get on days at sea. But we did not have one. I loved Tea-Time like last time on KONINGSDAM 2016, GRAND PRINCESS 2018, QUEEN MARY 2 2018. Here we could order it for our cabin.
Ich vermisse Tea-Time. Vielleicht gibt es das ja an Seetagen. Aber wir haben keinen. Ich liebe Tea-Time wie zuletzt auf der KONINGSDAM 2016, GRAND PRINCESS 2018, QUEEN MARY 2 2018. Hier können wir es auf die Kabine bestellen.
Es wird durch Ashley serviert.
It was served by Ashley.
And I also ordered the "Savories". So I would order them each day, and in the case, I liked to do without the tea time: no cheap canapes on toast.
Und ich habe auch mal die "Schnittchen" bestellt. Also das würde ich mir dann jeden Tag bestellen und in dem Fall gerne auf die Tea-Time verzichten: keine Billig-Canapes auf Toastbrot.
Es geht zur Cocktail-Party für die Le Club Voyage-Mitglieder. Es spielen und singen für uns die bekannte Truppe rund um Abbey, Kelley, Nate, Luke und Sasha. Kapitän Antonio nimmt sich die Zeit, die Gäste mit den meisten Tagen mit Azamara zu ehren, obwohl auf der Brücke gebraucht wird, weil wir ablegen wollen. Gastgeber Future Cruise Consultant Fernando und Kreuzfahrtdirektor Tony führen die Veranstaltung ohne Kapitän Antonio weiter.
We went to the cocktail party for the Le Club Voyage members. The famous troupe around Abbey, Kelley, Nate, Luke, and Sasha were playing and singing for us. Captain Antonio took the time to honor the guests with the most days traveling on Azamara, although on the bridge, he was needed because we supposed to set sail. Future Cruise Consultant Fernando and Cruise Director Tony continued to host the event without Captain Antonio.
When we were going ashore, water bottles were kept ready everywhere for self-service. My Douglas Ward was signed back. Thank you, Captain Antonio! We liked the photos well, and we bought them. For 2.00 USD plus 22% Italian VAT more, they would be transferred to my iPhone via AirDrop. The Italian tax authorities insisted that the revenue on the sales records also mentioned the Euro amount. There was really only one hardware item that bothered me: in a lift cabin, probably the ventilation failed. At night, however, the cabins were switched to a close mode instead of an open mode. So there was always an atmosphere in this cabin, like in a sauna.
Bei Landgängen steht überall Wasserflaschen zur Selbstbedienung herum. Mein Douglas Ward ist unterschrieben zurück. Vielen Dank Kapitän Antonio! Die Fotos gefallen uns gut und wir kaufen sie. Für 2,00 USD plus 22% italienische MWSt. werden Sie über AirDrop auf mein iPhone übertragen. Die italienischen Finanzbehörden bestehen darauf, dass der Umsatz auf den Belegen auch der Euro-Betrag vermerkt. Es gibt eigentlich nur eine Hardware-Sache, die mich stört: in einer Fahrstuhlkabine ist wohl die Lüftung ausgefallen. Nachts werden aber die Kabinen auf geschlossen geschaltet, statt geöffnet. Also herrscht in dieser Kabine immer eine Atmosphäre, wie in einer Sauna.
Zeit sich von Koper zu verabschieden.
Time to say good-bye to Koper.
We were just next to the marina with plenty of bars and restaurants.
Wir sind ja neben der Marina, mit vielen Bars und Restaurants.
Und danach folgt ein Stadtstrand mit noch mehr hippen Bars und Restaurants am Strand.
And then the city beach followed with more hip bars and restaurants right at the beach.
We browsed around to see the dinner offer in the Window's Café. The tables were nicely set up.
Wir gucken uns mal das Angebot am Abend im Window's Café an. Die Tische sind alle sehr schön eingedeckt.
Wir gehen aber doch wieder in das Discoveries Hauptrestaurant essen und genießen noch einmal den aufmerksamen und exzellenten Service von Kymberly und ihrem Assistenten Aurelio. Wir sind gerne jeden Abend zu ihr gekommen. Ausnahmsweise nehme ich mal den Fischgang und Bruno den indischen Fleischgang. Sehr lecker ist mein Dessert: das Trio von drei verschiedenen Wackelpudding. Das würde eigentlich für einen Besuch im SB-Restaurant sprechen: von jedem Gang einen Bissen. Aber ich denke mal, dass mir Kimberly so eine Testplatte auch im Hauptrestaurant besorgt hätte. Ich hätte einfach danach fragen sollen.
But we went back to the Discoveries main dining room, and once again enjoyed the attentive and excellent service of Kymberly and her assistant Aurelio. We liked to come to her every night. For once I took fish, and Bruno the Indian meat dish. Very delicious was my dessert: the trio of three different jello. That would actually call for a visit to the self-service restaurant: a bite from each dish. But I guessed Kimberly would get me such a test plate in the main dining room. I should have just asked.
Although large parts of the Mosaic Café were closed off due to the chocolate buffet, a visit to the Mosaic Café was always possible. We were allowed to go to the remaining tables and were served there. They also prepared with plenty of effort such a chocolate buffet. Others withdrew such events for a while. I took pictures but did not eat anything.
Obwohl große Teile vom Mosaic Café wegen der Aufbauarbeiten für das Schokoladenbüffet abgesperrt sind, läuft ein Betrieb im Mosaic Café weiter. Wir dürfen an die verbliebenen Tische und werden dort bedient. Auch bei den Mühen für das Schokoladenbüffet stechen sie hervor. Andere haben so etwas schon lange abgeschafft. Ich fotografiere, aber esse nichts.
Wir gehen in die Show Reflections, die von Kreuzfahrtdirektor Tony bestritten wird. Hits, die man aus Radio, Fernsehen, Bühnen der Welt kennt. Meine Welt! Seine Frau Christine unterstützt ihn. Eine Gänsehaut gibt es bei dem Stück "You don't bring me Flowers". Einerseits merkt man in der Luft die Distanz, wie sie auch Barbra Streisand und Neil Diamond rüberbringen. Es knistert in der Luft. Gleichzeitig merkt man aber auch die Einheit von Tony und Christine als Paar. Fantastisch. Am Schluss zeigt Lee noch ein Video, damit sich die Crew von uns verabschieden kann.
We went to the Show Reflections, which was contested by Cruise Director Tony. Hits that were well known from radio, television, theaters of the world. My world! His wife Christine supported him. Goosebumps were part of the song "You do not bring me flowers". On the one hand, you noticed the distance in the air, as they also conveyed Barbra Streisand and Neil Diamond. It crackled in the air. At the same time, you could notice the unity of Tony and Christine as a couple. Fantastic. In the end, Lee presented a video so that the crew could bid farewell to us.
Due to the accident between MSC OPERA and RIVER COUNTESS, a new traffic regulation applied. Either we would get in tonight or later tomorrow. That would probably occur the travel plans of many guests. Captain Antonio decided to enter Venice at around 23:00 hrs and dock MY AZAMARA PURSUIT at the Isonzo 2 terminal at Stazione Marittima without having the handling service started. Nobody was allowed to leave the ship at night. Only the next morning, the release took place. But we were allowed experiencing the arrival in the city in the dark. Disappointing: San Marco including Hotel Danieli and the Doge's Palace and the bell tower Campanile of St. Mark's Cathedral were hardly illuminated. San Giorgio, Basilica di Santa Maria Della Salute, and Hilton Hotel Molino Stucky were beautifully illuminated.
Aufgrund des Unfalls zwischen der MSC OPERA mit der RIVER COUNTESS gilt eine neue Fahrtordnung. Entweder wir fahren heute Nacht noch rein oder morgen später. Das würde vermutlich die Reisepläne vieler durcheinander bringen. Kapitän Antonio entscheidet sich bereits gegen 23:00 Uhr in Venedig einzufahren und MEINE AZAMARA PURSUIT am Isonzo 2-Terminal an der Stazione Marittima anzulegen, ohne dass die Abfertigung beginnt. So darf nachts niemand von Bord. Erst am nächsten Morgen erfolgt die Freigabe. Wir dürfen aber im Dunkeln die Einfahrt in die Stadt erleben. Enttäuschend: San Marco inkl. Hotel Danieli und der Dogenpalast und die Glockenturm Campanile des Markusdoms sind kaum beleuchtet. San Giorgio, Basilica di Santa Maria della Salute und Hilton Hotel Molino Stucky sind sehr schön beleuchtet.
Damals nach der GRAND PRINCESS 2018: Irgendwie ist es nachts in Las Vegas in The Venetian schöner beleuchtet.
Then after our voyage on GRAND PRINCESS 2018: Somehow, it was nicer illuminated in the dark in Las Vegas, NV, at The Venetian.
So during the daytime better to be in Venice, Italy, and during the nighttime better in The Venetian in Las Vegas, NV.
Tagsüber lieber in Venedig, Italien und nachts lieber in The Venetian, in Las Vegas.
Oder doch lieber in Macao, wie damals bei der ZAANDAM 2012-Reise? Dort gibt es auch The Venetian.
Or better in Macao, China, like during our sailing on ZAANDAM 2012? There, they had also The Venetian.
Here, it was also more comfortable to take pictures of Venice by Night.
Auch hier kann man Venedig bei Nacht besser fotografieren.
Wir fahren wieder am San Basilio vorbei. Am Pier von Santa Marta liegt CARINTHIA VII.
We passed again San Basilio. At the Santa Marta pier, CARINTHIA VII was docking.
The yacht of the German department store-heiress Heidi Horten. The same story as Barbara Hutton with Woolworth.
Die Yacht der Kaufhaus-Erbin Heidi Horten.
Im Hintergrund ist die schön beleuchtete MSC OPERA.
In the background, there was the wonderful illuminated MSC OPERA.
There were also cruise ships that were as big as CARINTHIA VII (= 3,642 GT): Something between SEA CLOUD (2,532 GT = 64 passengers), or CRYSTAL ESPRIT (= 3,300 GT = 62 passengers), and SEADREAM I (= 4,253 GT = 112 passengers).
Es gibt ja auch Kreuzfahrtschiffe, die so groß sind, wie die CARINTHIA VII (= 3.642 BRZ): Irgendwo zwischen SEA CLOUD (2.532 BRZ = 64 Passagiere) bzw. CRYSTAL ESPRIT (= 3.300 BRZ = 62 Passagiere) und SEADREAM I (= 4,253 BRZ = 112 Passagiere).
Sehr schön: Der Kapitän der MSC OPERA hat die Festbeleuchtung an und so komme ich um 02:00 Uhr ins Bett. Leider geht eine sehr schöne Fahrt bald zu Ende.
Very nice: The captain of MSC OPERA had the festive illumination on and so I come to bed at 02:00 hrs. Unfortunately, a very nice ride was coming to an end soon.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.