2024/09/16

Tag/Day 0.A/B auf dem Weg zur/on the way to AZAMARA QUEST in Frankfurt, Germany - Rastatt, Germany - Basel, Switzerland - Dijon, France - Longvic, France

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0



Endlich geht es wieder los. Einen Tag früher als geplant. Wir müssen am nächsten Morgen unbedingt noch im Elsass etwas erledigen. Bisher hatte es nicht geklappt, weil die Servicestelle nur unter der Woche geöffnet hat. Daher kommt am Tag unserer Abreise mein neuer "Schützling". Ich habe bei Little World mitgemacht, die Ausländern hilft, in wöchentlichen Videokonferenzen, ihre Deutschkenntnisse zu verbessern. Ich habe hierüber Tobias kennengelernt: aus Taiwan (die Welt ist klein), der den Plan hat, in Frankfurt zu studieren. Und wieder wird die Welt ein Stückchen kleiner. Er landet an diesem Morgen und ich hole ihn vom Flughafen ab und gehe mit ihm in der Kleinmarkthalle frühstücken. Jeder kennt den Würstchenstand von Schreiber. Als wir kommen finden dort Filmaufnahmen statt.



Finally, we're off again. A day earlier than planned. We have to do something in Alsace, France, the next morning. So far, it has yet to work out because the service center is only open during the week. So my new "protégé" arrives on the day of our departure. I participated in Little World, which helps foreigners improve their German language skills in weekly video conferences. I met Tobias through this: from Taiwan (the world is small), who plans to study in Frankfurt. And once again, the world is getting a little smaller. He lands that morning, and I pick him up from the airport and have breakfast with him at the Kleinmarkthalle (City Market Hall). Everyone knows Schreiber's sausage stand. When we arrive, filming is taking place there.

In the afternoon, things get started: we drive towards the sun.




Nachmittags geht es aber los: Wir fahren der Sonne entgegen.

Unsere Etappe endet heute in Rastatt. Zum ersten Mal in meinem Leben übernachte ich in einem IbisStyles. Ich bin nicht so der Louis-XIV.-Freund. Schon gar nicht in den Hausfarben des Hotels. Ich komme mit dem Hotelzimmer nicht klar. Alles ist einklappbar. Wenn man beispielsweise den Tischausklappt und etwas darauf abstellt, kommt man leider nicht mehr durch den Gang.



Our stage ends today in Rastatt, Germany. For the first time in my life, I am staying in an IbisStyles. I am not a big fan of Louis XIV, and certainly not the hotel's house colors. I can't get along with the hotel room. Everything folds up. If you fold out the table and put something on it, you unfortunately can't get through the corridor.

Since the palace park starts directly opposite the hotel, we go for a little walk. I am surprised: I remembered the Rastatt Palace having all the decorations painted on it, but it must have been 20 years since I was last here.


 border=0

Da der Schlosspark direkt gegenüber vom Hotel beginnt, gehen wir ein wenig spazieren. Ich bin überrascht: eigentlich hatte ich das Schloss Rastatt so in Erinnerung, dass die Verzierungen am Schloss alle nur aufgemalt waren. Aber das ist jetzt bestimmt 20 Jahre her, dass ich zuletzt hier war.

 border=0

 border=0

Wir wollen noch eine Kleinigkeit essen. Aber die meisten Lokale haben schon geschlossen. In einer ruhigen Einkaufspassage finden wir das Thai-Viet-China-Restaurant. Für mich als Asiate ungewöhnlich: ein Nicht-Asiate, der in einem asiatischen Restaurant arbeitet. Es ist der Lieferfahrer: superfreundlich. Wir wollen nur eine Suppe haben, deswegen haben wir an diesem Abend keine hohe Ansprüche. Ab morgen wird geschlemmt, wenn wir in Frankreich sind.

 border=0

We want to eat a little something, but most of the restaurants are already closed. We find the Thai-Viet-Chinese restaurant in a quiet shopping arcade. It's unusual for me as an Asian, a non-Asian working in an Asian restaurant. It's the delivery driver: super friendly. We want soup, so we don't have high expectations this evening. Starting tomorrow, we'll feast when we're in France.

 border=0

Der nächste Morgen beginnt mit dem Frühstück. Sogar laktosefreie Milch gibt es. Ich bin über viele liebevolle Details (wie die Herzbrötchen) oder die lose Butter.



The following day begins with breakfast. There is even lactose-free milk. I am impressed by the many lovely details (like the heart-shaped rolls) and the loose butter.

After speaking to the French motorway company, we could safely drive to Basel, Switzerland. We met at the Brötli (open-face sandwiches Basel style) bar — the most Basel way to spend your lunch break and have something to eat. Unfortunately, my eyes were hungrier than my stomach. I didn't manage to eat four rolls. It's nice that we have the opportunity to meet Christoph again. He was with us on the QUEEN MARY 2 2017. He works for the Swiss Railways SBB and has helped me to find my way around Switzerland better during my four years. He also supplied us with 2 USD notes from the Central Bank press.




Nachdem wir bei der französischen Autobahngesellschaft vorgeprochen haben, konnten wir in Ruhe nach Basel weiterfahren. Hier treffen wir uns in der Brötli-Bar. So die Baselerischste Art seine Mittagspause zu verbringen und etwas zu essen. Leider waren meine Augen hungriger als mein Magen. Vier Brötlis habe ich doch nicht geschafft. Schön, dass wir dabei Gelegenheit haben, Christoph, wieder zu treffen. Er war mit uns zusammen auf der QUEEN MARY 2 2017. Er arbeitet bei der SBB und hat mir in meinen vier Jahren geholfen, mich besser in der Schweiz zurecht zu finden. Außerdem versorgt er uns mit 2 USD-Noten frisch aus der Notenbankpresse.

Ich habe ja eine Zeitlang hier gewohnt und gearbeitet. Deswegen marschiere ich direkt zum Auto zurück und stoppe nur noch, wenn mir etwas bisher unbeachtetes ins Auge springt. Für die vielen Stadtbrunnen, hatte ich früher kein Auge. Aber sie sind immer sehr viel Liebe zum Detail gestaltet. Auf dem Weg nach Pratteln muss ich natürlich an der Sankt-Jakobshalle halten und ein Selfie machen: der Veranstaltungsort des Grand Prix d'Eurovision de la Chanson 2025 (Ich spreche auch immer noch von Friends of Dorothy statt LGBTQI+ - also versucht es erst gar nicht, mich noch vom Eurovision Song Contest zu überzeugen).



I lived and worked here for a while. That's why I march back to the car and only stop when something I've overlooked catches my eye. I used to have no eye for the many city fountains. But they are always designed with great attention to detail. On the way to Pratteln, Switzerland, I naturally have to stop at the Sankt-Jakobshalle (event venue) and take a selfie: the venue for the Grand Prix d'Eurovision de la Chanson 2025 (I'm still talking about Friends of Dorothy instead of LGBTQI+ - so don't even try to convince me about the Eurovision Song Contest).

In Pratteln, we must buy chocolate directly from the Schoggihüsli (Chocolate House) factory outlet for the crew. Since we are driving to the ship this time, we can shop more generously. There are sure to be lots of lovely crew members on board the vessel.


 border=0

In Pratteln müssen wir für die Crew Schokolade direkt aus dem Fabrikverkauf Schoggihüsli kaufen. Da wir ja dieses Mal mit dem Auto zum Schiff fahren, können wir etwas großzügiger einkaufen. Auf dem Schiff gibt es bestimmt viele nette Crew-Mitglieder.

 border=0

Dijon, France, is the capital of Burgundy and one of the capitals of French cuisine. Dijon mustard is known worldwide. A few days ago, France celebrated its liberation 80 years ago. It is a beautiful, charming city.



Dijon ist die Hauptstadt des Burgunds. Auch eine der Hauptstädte französischer Kochkunst. Der Dijon Senf ist weltweit bekannt. Vor wenigen Tagen hat ganz Frankreich seine Befreiung vor 80 Jahren gefeiert. Eine schöne charmante Stadt.

Wir übernachten im Holiday Inn Longvic. Schade, dass es zu kalt ist, um den Außenpool zu nutzen. Uns erwartet ein sehr freundliches Personal. Endlich ein schönes und großzügiges Hotelzimmer und endlich eine Behandlung, die meines Loyalty-Status "würdig" ist: für Bruno das Bügeleisen und Bügelbrett und für mich die Mini-Bar, die ich kostenlos austrinken darf.



We stay at the Holiday Inn Longvic, France. It's a shame the outdoor pool is too cold. Very friendly staff await us. Finally, a nice and spacious hotel room and a treatment that is "worthy" of my loyalty status: for Bruno, the iron and ironing board, and for me, the mini-bar, which I can drink for free.

I like to look in the Michelin Guide to find a nice restaurant. The Michelin Bib Gourmand category presents restaurants that don't have a star but are mentioned and are usually quite inexpensive. The town is close to our hotel: Gevrey-Chamerbertin, France, in the middle of the vineyards of Burgundy.




Um ein schönes Restaurant zu finden, gucke ich gerne in den Guide Michelin. Unter der Kategorie Michelin Bib Gourmand, werden Restaurants vorgestellt, die zwar keinen Stern haben, aber durchaus Erwähnung finden und i.d.R. auch recht preisgünstig sind. In der Nähe unseres Hotels liegt der Ort: Gevrey-Chamerbertin. Mitten in den Weinbergen des Burgunds.

Die Rôtisserie du Chambertin ist ein Michelin-ausgezeichnetes Restaurant und ein Hotel. Unsere Bank wollte uns keinen neuen Kreditrahmen einräumen, damit wir hier übernachten. In dem Haus ist auch das Bistrôt Lucien untergebracht: die "Economy"-Version des Hauptrestaurants, in dem man traditioneller kocht. Das Restaurant findet eben auch Erwähnung unter Michelin-Bib Gourmand. Wir sind überrascht: eine kleine feine Karte, in der man zum Menüpauschalpreis sich seine Gänge selbst mischen darf. Ein Muss einmal im Leben Schnecken Burgunder Art im Burgund essen. Leider heute Abend kein Boeuf Bourguignon. Auf der Homepage steht es leider falsch im englischen Teil der Karte. Mein Fleischgang ist hervorragend. Ich nehme zum Schluss die Käseplatte, aber da sind doch sehr "extreme" Käsesorten dabei. Die Weinkarte gilt für beide Restaurants. Ich suche nach einem passenden Wein: Romanée Conti 1993 für 19.000 EUR. Warum geht mein Bankberater nicht ans Telefon, um die Kreditkarten-Transaktion zu genehmigen? Spitzengastronomie zum kleinen Preis. So liebe ich es.



The Rôtisserie du Chambertin is a Michelin-starred restaurant and a hotel. Our bank didn't want to give us a new credit line so that we could stay here. The building also houses the Bistrôt Lucien, the "economy" version of the main restaurant, where the cooking is more traditional. The restaurant is also mentioned under Michelin-Bib Gourmand. We are surprised: a small, fine menu where you can mix your own courses for a flat rate — must-eat Burgundy-style escargots (snails) in Burgundy once in your life. Unfortunately, there is no Boeuf Bourguignon tonight. On the website, the English part of the menu is regrettably miswritten. My meat course is excellent. I have the cheese platter at the end, but it has some very "extreme" cheese. The wine list is valid for both restaurants. I'm looking for a suitable wine: Romanée Conti 1993 for 19,000 EUR. Why doesn't my bank advisor answer the phone to authorize the credit card transaction? Top-class gastronomy at a low price. That's how I love it.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
: