2022/07/02
Tag/Day 9 auf der/on CELEBRITY REFLECTION in Neapel/Naples, Italy
Ich wollte ja eigentlich nur laufen. Als mein iPhone "God only knows" von The Beach Boys spielten, und auf der Backbord-Seite wacht Capri auf und auf der Steuerbord-Seite die Amalfiküste, blieb mir nichts anderes übrig, als stehenzubleiben und diesen Anblick zu genießen: In immer mehr Straßen und Häusern gingen die Lichter an. Und auch der Tag wurde immer heller. Drei Schiffe befinden sich in der Zufahrt auf Neapel, anscheinend sind wir wieder die letzten.
I just wanted to run. When my iPhone played "God only knows" by The Beach Boys, and Capri, Italy, woke up on the port side and the Amalfi Coast, Italy, on the starboard side, I had no choice but to stop and enjoy the sight: In more and more streets and houses went on with the lights. And the day was getting brighter too. Three ships are approaching Naples, Italy, and we are the last ones again.
We have already been here: Amalfi Coast during the voyages on the OCEAN PRINCESS 2010 and NORWEGIAN JADE 2011 (2).
Wir waren ja schon hier: Amalfiküste während der Reisen auf der OCEAN PRINCESS 2010 und NORWEGIAN JADE 2011 (2).
Capri während der Reise auf der NORWEGIAN JADE 2014 (1).
Capri during the voyage on the NORWEGIAN JADE 2014 (1).
I enthusiastically watch the gardeners tending the green space on my rounds.
Bei meinen Runden gucke ich begeistert den Gärtnern zu, wie sie hier die Grünfläche pflegen.
Wie üblich gucken wir uns die Brotsorten im Oceanview Café für unser Frühstück unten im Opus Hauptrestaurant an und später als wir zurückkommen, gibt es noch etwas von der Salatbar.
As usual, we check out the bread at the Oceanview Cafe for our breakfast downstairs in the Opus main restaurant, and later when we return, there is something from the salad bar.
Vor uns läuft die ANTHEM OF THE SEAS ein. Ich war ja damals auf der QUANTUM OF THE SEAS 2014 auf der Jungfernfahrt von Southampton nach Bayonne, NJ dabei. Natürlich hat das Schiff viel zu bieten, aber sie sollten auch Laufbänder und Rolltreppen wie im Frankfurter Flughafen anbieten. Sonst läuft man sich die Füße platt.
Vor uns läuft die ANTHEM OF THE SEAS ein. Ich war ja damals auf der QUANTUM OF THE SEAS 2014 auf der Jungfernfahrt von Southampton nach Bayonne, NJ dabei. Natürlich hat das Schiff viel zu bieten, aber sie sollten auch Laufbänder und Rolltreppen wie im Frankfurter Flughafen anbieten. Sonst läuft man sich die Füße platt.
Irgendwie ist heute eine komische Stimmung. Die Sonne geht auf.
There's a weird vibe today. The sun rises.
Then she disappears again behind Vesuvius. We were up there during the NORWEGIAN GEM 2009 trip.
Dann verschwindet sie wieder hinter dem Vesuv. Da oben waren wir während der NORWEGIAN GEM 2009-Reise.
Und dann geht die Sonne ein weiteres Mal auf. Zumindest wirkt es so von hier aus.
And then the sun rises again. At least that's how it looks from here.
MSC OPERA is already waiting for us in the port, but there is no room for her! Since it already departs at 13:00 hrs, it is not allowed to dock at the cruise terminal but is at the large car ferries.
Uns erwartet bereits MSC OPERA im Hafen, aber für sie ist kein Platz! Da sie bereits um 13:00 Uhr wieder ausläuft, darf sie nicht am Kreuzfahrtterminal anlegen, sondern ist bei den großen Autofähren.
Was ich sehr vorbildlich finde: die Etagenanzeige im Fahrstuhl.
What I find very exemplary: is the floor display in the elevator.
It's still bearable that I stay out a little longer.
Es ist noch erträglich, dass ich noch ein wenig draußen bleibe.
Der Hafenpilot kommt.
The harbor pilot is coming.
I'll see if Bruno is outside too.
Ich gucke nach, ob Bruno auch draußen steht.
Das ist doch schon mehr, als ich gedacht habe.
That's more than I thought.
When I arrive, I get a glimpse of the container port. We see a Yang Ming container. Incidentally, I also called on the support of my colleagues from Naples for today's shore leave.
Beim Einlaufen gibt es für mich einen Blick in den Containerhafen. Einen Yang Ming Container sehen wir. Übrigens habe ich auch für den heutigen Landgang die Unterstützung der Kollegen aus Neapel in Anspruch genommen.
Käsebrötchen zum Frühstück: so etwas von gut! Warum gibt es nicht jeden Tag? Dann würde ich sogar auf das Congee verzichten.
Cheese rolls for breakfast: something of good! Why isn't there every day? Then I would even do without the congee.
They already put the roasted garlic in the congee for me. None of them share the cabin with me...
Sie haben mir bereits den gerösteten Knoblauch in das Congee reingemacht. Von denen teilt ja auch keiner die Kabine mit mir...
Gucken, was wir für den heutigen Landgang alles beachten müssen. Aufgrund der Hitze geben wir die Pläne auf, nach Ischia zu fahren. Das muss bis zu einer Winterkreuzfahrt warten.
Let's see what we have to consider for today's shore leave. Due to the heat, we give up plans to go to Ischia, Italy, which will have to wait until a winter cruise.
Wir waren damals mit der MSC MUSICA 2007 zum ersten Mal in Neapel. Damals hat es in Strömen geregnet, so dass wir nicht viel gesehen haben.
We were in Naples for the first time with the MSC MUSICA 2007. It was pouring rain then, so we didn't see much.
Somehow they haven't necessarily made much more progress in construction than they did 15 years ago. It's still a construction site. Shall we go back up to the fortress? Too hot and muggy! We already took such beautiful pictures from above in Katakolo on day 3. The tram is running again.
Irgendwie sind sie bautechnisch aber nicht unbedingt sehr viel weiter gekommen, als vor 15 Jahren. Es ist immer noch eine Baustelle. Sollen wir wieder auf die Festung hoch? Zu heiß und schwül! Wir haben ja schon so schöne Bilder von oben in Katakolo am Tag 3 gemacht. Die Straßenbahn fährt ja wieder.
An der Mole Beverello (Fährterminal für Fußgängerfähren) hat sich einiges verändert. ISPS (Hafensicherheit) ist eingezogen. Man kann nicht mehr direkt zu den Booten vormarschieren und dazwischen fotografieren. Außerdem wurden die alten Gebäude abgerissen. Aber wie gesagt: keine Lust bei dem Wetter nach Ischia zu fahren und sich zu bewegen.
Much has changed at the Mole Beverello (ferry terminal for pedestrian ferries). ISPS (port security) has moved in, and you can no longer march directly to the boats and take photos in between. In addition, the old buildings were demolished. But as I said: no desire to go to Ischia in this weather and to move.
Are they building a parking garage further down the subway?
Bauen sie da ein Parkhaus, weiter an der U-Bahn?
We walk and take the public elevator to Piazza Trieste e Trento, past the Piazza del Plebiscito with the Basilica Reale Pontificia San Francesco da Paola, Palazzo Reale di Napoli, Teatro di San Carlo.
Wir laufen zu Fuß und mit dem öffentlichen Fahrstuhl zum Piazza Trieste e Trento vorbei am Piazza del Plebiscito mit der Basilica Reale Pontificia San Francesco da Paola, Palazzo Reale di Napoli, Teatro di San Carlo.
Dann stellen wir leider fest: beide Sorbillo-Läden in der Via Toledo führen nur frittierte Pizza zum Mitnehmen.
Then, unfortunately, we find out: that both Sorbillo shops in Via Toledo only sell fried pizza to take away.
Auf geht es wieder in das Cran Caffe Gambrinus. Wir kennen es ja schon und ich hatte meinen Kollegen nach Alternativen gefragt, aber er meinte, dass es keine bessere Alternative gäbe. Also müssen wir hier auch etwas trinken, bevor es weitergeht.
Let's go back to the Cran Caffe Gambrinus. We already know it, and I asked my colleague for alternatives, but he said there was no better alternative. So we need to have a drink here as well before we continue.
The cable car Centrale takes us back up to the upper town. New: you no longer have to buy cards in advance but can also go through directly with your contactless credit card.
Mit der Seilbahn Centrale geht es wieder hoch in die Oberstadt. Neu: man muss vorher keine Karten mehr kaufen, sondern kann mit seiner Contactless-Kreditkarte auch direkt durchlaufen.
NORMALERWEISE (bei besserem Wetter: kühler und trockener) würden wir bis zur Festung hochlaufen und den Ausblick auf die Stadt von dort genießen. Aber selbst die Nutzung der Rolltreppen bringt uns nicht dazu, weiter hoch zu fahren.
USUALLY (in better weather: more relaxed and drier), we would walk up to the fortress and enjoy the view of the city from there. But even using the escalators doesn't make us go any further up.
We'd better get on the subway. We've been here before on the ALLURE OF THE SEAS 2015 trip. Since the subway isn't air-conditioned either, the journey isn't enjoyable.
Wir verschwinden lieber in die U-Bahn. Hier waren wir schon mal: damals auf der Reise ALLURE OF THE SEAS 2015. Da die U-Bahn auch nicht klimatisiert ist, macht die Fahrt nicht wirklich Spaß.
Wir laufen durch die historische Altstadt von Neapel.
We walk through the historic center of Naples.
Our destination: Pizzeria Sobrillo, which is even mentioned in the Michelin Guide. My colleague said that Italian families also eat here, not just tourists. Above all, they would have a nicer selection. We waited about 20 minutes. They even have fried pizza here. After the flop at Da Michele in Rome, Italy, ahead of our MSC SEASIDE 2021 voyage, I try them: a night and day difference. It tastes delicious here. Bruno takes the classic mozzarella with double cheese.
Unser Ziel: die Pizzeria Sobrillo, die sogar im Guide Michelin Erwähnung findet. Mein Kollege meinte, dass eben hier auch italienische Familien essen gehen und nicht nur die Touristen. Vor allem hätten sie eine schönere Auswahl. Wir warten ca. 20 Minuten. Hier gibt es sogar die frittierte Pizza. Nach dem Flopp bei Da Michele in Rom vor der MSC SEASIDE 2021-Reise, probiere ich sie hier: ein Unterschied wie Tag und Nacht. Hier schmeckt sie richtig gut. Bruno nimmt die klassische Mozzarella mit doppelt Käse.
Nur Julia Roberts hat bei Sobrillo nicht den Film "Eat, Pray, Love" gedreht, sondern eben bei Da Michele. Hier waren wir während der ALLURE OF the SEAS 2015-Reise.
Only Julia Roberts didn't shoot the film "Eat, Pray, Love" with Sobrillo, but with Da Michele. Here, we were during our voyage on ALLURE OF THE SEAS 2015.
The pizzas look the same: at Da Michele and Sobrillo. You really can't taste the big differences. Both delicious. Now I can only get Da Michele in Hamburg, Germany, and Berlin, Germany.
Die Pizzen sehen ja genauso aus:bei Da Michele genauso wie bei Sobrillo. Große Unterschiede schmeckt man eigentlich nicht. Beides lecker. Nur Da Michele bekomme ich ja jetzt auch in Hamburg und Berlin.
Die Schlange bei Da Michele war auch nicht kürzer. Wenn man gleich lang warten muss, dann hat man bei Sobrillo einfach die bessere Auswahl.
The line at Da Michele wasn't shorter either. If you have to wait the same amount of time, you have a better choice at Sobrillo.
When I'm back on board and discover the Black Forest gateau on display, I have to try it, of course. Just as Americans imagine Black Forest gateau. Now there is water for the espresso again. It was always a bit strange: sometimes there was water, sometimes not. At some point, we asked: now they added it again, and then later it wasn't anymore.
Als ich wieder an Bord bin und die Schwarzwälder Kirschtorte in der Auslage entdecke, muss ich sie natürlich probieren. Eben so, wie sich Amerikaner Schwarzwälder Kirschtorte vorstellen. Nun gibt es wieder Wasser zum Espresso. Es war immer etwas merkwürdig: mal gab es Wasser dazu, mal nicht. Wir hatten irgendwann mal nachgefragt: jetzt gab es das wieder dazu und dann später wieder nicht mehr.
They mean quite seriously that we should leave them in two days: the disembarkation documents are there.
Offensichtlich meinen sie das durchaus ernst, dass wir sie in zwei Tagen verlassen sollen: Die Ausschiffungsunterlagen sind da.
Heute ist essenstechnisch wieder ein "Sch..."tag: soviele Gänge, die so gerne gegessen hätte. Also mit dem Käsesoufflé konnte ich nicht soviel anfangen. Mir wurde ein 2. Hummer angeboten, aber dann doch lieber noch ein Stück vom Beef Wellington probieren. Wir nehmen Baked Alaska. Hoffentlich ruiniere ich nicht meine NYK-Cruiser-Krawatte von der ASUKA II, die ich bei NYK in Yokohama gekauft habe.
Today is another "Sh..." day in terms of food: I would have loved to have eaten so many courses. Well, I couldn't do much with the cheese soufflé, and I was offered a second lobster but decided to try a piece of Beef Wellington instead. We take Baked Alaska. Hopefully, I won't ruin my NYK cruiser tie from ASUKA II I bought at NYK in Yokohama, Japan.
We are waiting for the parade of crew members, which Alfreda will introduce. It's nice that there's another event that celebrates life. It had to happen again.
Wir warten auf die Parade der Crewmitglieder, die von Alfreda eingeleitet wird. Schön, dass es mal wieder so eine Veranstaltung gibt, dass das Leben gefeiert wird. Es musste auch mal wieder sein.
Weiter geht es zu einer der besten Shows, die ich je auf einem Kreuzfahrtschiff gesehen habe: Branden und James. Wenig spektakulär, aber sehr einfühlsam und schön. Ich bin froh, dass wir sie nicht verpasst haben. Zwar ist der Hauptdarsteller (= DAS Cello) immer noch nicht an Bord, aber mit vielen Anstrengungen und Flexibilität ist es möglich, mit dem Cello eines Bordmusikers die Show zu zeigen.
Next up is one of the best shows I've ever seen on a cruise ship: Branden and James. Not very spectacular, but very sensitive and beautiful. I'm glad we didn't miss them. Although the leading actor (= THE cello) is still not on board, with a lot of effort and flexibility, it is possible to show the show with the cello of an on-board musician.
The evening ends with an ABBA party with opportunities to sing along. However, I'm also happy after the heat to just go to our air-conditioned cabin and sleep... Long Covid after REGAL PRINCESS 2022 makes it not so possible for me to stay up late in the evening. On the other hand, I'm always up very early in the morning to edit pictures and experience the sunrises.
Mit einer ABBA Party mit Mitsingmöglichkeiten endet der Abend. Ich bin jedoch nach der Hitze auch froh, einfach in unsere klimatisierte Kabine zu gehen und zu schlafen... Long Covid nach der REGAL PRINCESS 2022 macht es mir nicht mehr so möglich lange abends wachzubleiben. Andererseits bin ich ja morgens immer sehr früh auf, um Bilder zu bearbeiten und die Sonnenaufgänge zu erleben.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.